Paroles et traduction Jay Chou - 爺爺泡的茶 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
爺爺泡的茶 (Live)
Grandpa's Tea (Live)
爺爺泡的茶
有一種味道叫做家
Grandpa's
tea
has
a
flavor
called
home,
my
dear.
陸羽泡的茶
聽說名和利都不拿
Lu
Yu's
tea,
they
say,
sought
neither
fame
nor
gain.
爺爺泡的茶
有一種味道叫做家
Grandpa's
tea
has
a
flavor
called
home,
my
dear.
陸羽泡的茶
像幅潑墨的山水畫
Lu
Yu's
tea,
like
a
splashed-ink
landscape
painting
so
clear.
山泉
在地表蜿蜒
Mountain
spring,
meandering
on
the
earth's
face,
从很久很久以前
From
long,
long
ago,
in
a
time
and
a
space,
我有一张稚气的脸
I
had
a
childish
face,
full
of
innocent
grace,
泉水渗透进矿层岩
Spring
water
seeped
into
the
mineral-rich
rock's
embrace,
爷爷栽种的樟木树苗在上面
Grandpa's
camphor
tree
saplings
grew
in
that
place.
犹记得那年
在一个雨天
I
still
remember
that
year,
on
a
rainy
day's
track,
那七岁的我躲在屋檐
Seven-year-old
me,
hiding
under
the
eaves'
slack,
却一直想去荡秋千
But
I
longed
to
swing
on
the
swing,
way
back,
爷爷抽着烟
Grandpa,
smoking
his
pipe,
with
a
gentle
crack,
说唐朝陆羽写茶经三卷
Said
Lu
Yu
of
Tang
wrote
three
volumes
on
tea's
knack,
流传了千年
Passed
down
for
a
millennium,
never
turning
back.
那天
我翻阅字典
That
day,
I
flipped
through
the
dictionary's
art,
查什么字眼
形容一件事
很遥远
Searching
for
words
to
describe
something
so
far
apart,
天边
是否在海角对面
Is
the
horizon
across
the
ocean,
a
world
apart,
my
heart?
直到九岁才知道浪费时间
Until
nine,
I
didn't
know
wasting
time
was
a
dark
art.
这茶桌樟木的横切面
This
tea
table,
camphor
wood's
cross-section
shows,
年轮有二十三圈
Twenty-three
rings,
like
time's
gentle
flows,
镜头的另一边跳接我成熟的脸
The
other
side
of
the
lens,
my
mature
face
bestows,
经过这些年
爷爷的手茧
Through
all
these
years,
Grandpa's
calloused
hand
bestows,
泡在水里会有茶色蔓延
Soaked
in
water,
the
tea's
color
gently
grows.
爷爷泡的茶
有一种味道叫做家
Grandpa's
tea
has
a
flavor
called
home,
you
see,
没法挑剔它
口感味觉还不差
Can't
fault
its
taste,
the
flavor's
good
to
me,
陆羽泡的茶
听说名和利都不拿
Lu
Yu's
tea,
they
say,
sought
neither
fame
nor
fee,
他牵着一匹瘦马走天涯
He
led
a
thin
horse,
roaming
wild
and
free,
爷爷泡的茶
有一种味道叫做家
Grandpa's
tea
has
a
flavor
called
home,
truly,
他满头白发
喝茶时不准说话
His
hair
white
as
snow,
no
talking
while
drinking
tea,
陆羽泡的茶
像幅泼墨的山水画
Lu
Yu's
tea,
like
a
splashed-ink
landscape,
wild
and
glee,
唐朝千年的风沙
现在还在刮
A
thousand
years
of
Tang
Dynasty
wind,
still
blows
for
you
and
me.
千年
那天
我翻阅字典
A
thousand
years,
that
day,
I
searched
the
dictionary's
lore,
查什么字眼
形容一件事
很遥远
For
words
to
describe
something
distant,
evermore,
天边
是否在海角对面
Is
the
horizon
across
the
ocean,
on
a
far-off
shore?
直到九岁才知道浪费时间
Until
nine,
I
didn't
know
wasting
time,
what
it
was
for.
这茶桌樟木的横切面
This
tea
table,
camphor
wood's
cross-section
reveals,
年轮有二十三圈
Twenty-three
rings,
like
time's
turning
wheels,
镜头的另一边跳接我成熟的脸
The
other
side
of
the
lens,
my
mature
face
appeals,
经过这些年
爷爷的手茧
Through
all
these
years,
Grandpa's
calloused
hand
feels,
泡在水里会有茶色蔓延
Soaked
in
water,
the
tea's
color
gently
steals.
爷爷泡的茶
有一种味道叫做家
Grandpa's
tea
has
a
flavor
called
home,
my
sweet,
没法挑剔它
口感味觉还不差
Can't
fault
its
taste,
a
comforting
treat,
陆羽泡的茶
听说名和利都不拿
Lu
Yu's
tea,
they
say,
sought
no
worldly
feat,
他牵着一匹瘦马走天涯
He
led
a
thin
horse,
with
wandering
feet,
爷爷泡的茶
有一种味道叫做家
Grandpa's
tea
has
a
flavor
called
home,
complete,
他满头白发
喝茶时不准说话
His
hair
white
as
snow,
no
talking
while
we
meet,
陆羽泡的茶
像幅泼墨的山水画
Lu
Yu's
tea,
like
a
splashed-ink
painting,
so
neat,
唐朝千年的风沙
现在还在刮
A
thousand
years
of
Tang
Dynasty
wind,
can't
be
beat.
爷爷泡的茶
有一种味道叫做家
Grandpa's
tea
has
a
flavor
called
home,
it's
true,
没法挑剔它
口感味觉还不差
Can't
fault
its
taste,
a
comforting
brew,
陆羽泡的茶
听说名和利都不拿
Lu
Yu's
tea,
they
say,
he
bid
the
world
adieu,
他牵着一匹瘦马走天涯
He
led
a
thin
horse,
under
the
sky
so
blue,
爷爷泡的茶
有一种味道叫做家
Grandpa's
tea
has
a
flavor
called
home,
for
me
and
you,
他满头白发
喝茶时不准说话
His
hair
white
as
snow,
no
talking,
just
a
gentle
coo,
陆羽泡的茶
像幅泼墨的山水画
Lu
Yu's
tea,
like
a
splashed-ink
painting,
anew,
唐朝千年的风沙
现在还在刮
A
thousand
years
of
Tang
Dynasty
wind,
still
blowing
through.
爷爷泡的茶
有一种味道叫做家
Grandpa's
tea
has
a
flavor
called
home,
so
dear,
陆羽泡的茶
像幅泼墨的山水画
Lu
Yu's
tea,
like
a
splashed-ink
painting,
so
clear,
现在还在刮
Still
blowing
here.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.