周杰倫 - 黃金甲 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 周杰倫 - 黃金甲




黃金甲
Золотая броня
旌旗如虹 山堆疊如峰
Словно радуга, знамена. Горы громоздятся, как пики.
這軍隊蜿蜒如龍 殺氣如風 血色如酒紅
Эта армия извивается, как дракон. Жажда убийства, словно ветер. Цвет крови, как красное вино.
將軍我傲氣如衝 神色悍如凶
Генерал, я надменен, как порыв. Взгляд свиреп, как у зверя.
黃金甲如忠 鐵騎剽悍我行如轟 如轟
Золотая броня, как символ верности. Железный конь, стремителен, я неудержим, как гром. Неудержим.
景色如冬 蕭瑟如風
Пейзаж, как зимой. Запустение, словно ветер.
攻勢如弓 魂斷猶如夢中
Атака, будто выстрел из лука. Гибель, как сон.
一靜一動 如松 千年不變
В спокойствии и движении, крепок, как сосна. Тысячи лет неизменен.
如空 如空 如空
Как пустота. Как пустота. Как пустота.
血染盔甲 我揮淚殺
Кровь окрасила доспехи. Я убиваю, роняя слёзы.
滿城菊花 誰的天下
Город полон хризантем. Чей это мир?
宮廷之上 狼煙風沙
Над дворцом - дым и пыль.
生死不過一刀的疤
Жизнь и смерть - всего лишь шрам от удара клинка.
仇恨綿延如火 愁入眉頭如鎖
Ненависть горит, как огонь. Печаль, словно замок на челе.
情感漂泊漂泊 漂泊一世如我
Чувства скитаются, скитаются. Скитаются всю мою жизнь.
今生繁華如昨 兵戎相見如破
Сегодняшнее великолепие подобно вчерашнему. Встреча в бою - как крушение.
千軍萬馬萬馬 萬馬奔騰那骨頭相殘如錯
Тысячи солдат, тысячи, тысячи коней. Кони мчатся в бой. Их кости хрустят. Неужели всё это ошибка?
陳年戰事如酒 成敗轉眼如秋
Давняя война, как вино. Победа и поражение сменяют друг друга, словно осень.
遍地烽火烽火
Повсюду полыхают огни, огни.
烽火回憶如鏽 (那烽火回憶如鏽)
Воспоминания об огне, словно ржавчина. (Воспоминания об огне, словно ржавчина.)
殺戮過重如否 (那殺戮過重如否)
Не слишком ли много убийств? (Не слишком ли много убийств?)
烽火回憶如鏽 (那烽火回憶如鏽)
Воспоминания об огне, словно ржавчина. (Воспоминания об огне, словно ржавчина.)
皇室血脈如斷流 (皇室血脈如斷流)
Кровь царской династии, словно пересохший ручей. (Кровь царской династии, словно пересохший ручей.)
血染盔甲 我揮淚殺
Кровь окрасила доспехи. Я убиваю, роняя слёзы.
滿城菊花 誰的天下
Город полон хризантем. Чей это мир?
宮廷之上 狼煙風沙
Над дворцом - дым и пыль.
生死不過一刀的疤
Жизнь и смерть - всего лишь шрам от удара клинка.
盔甲 我揮淚殺
Доспехи. Я убиваю, роняя слёзы.
滿城菊花 誰的天下
Город полон хризантем. Чей это мир?
宮廷之上 狼煙風沙
Над дворцом - дым и пыль.
生死不過一刀的疤
Жизнь и смерть - всего лишь шрам от удара клинка.
血染盔甲 我揮淚殺
Кровь окрасила доспехи. Я убиваю, роняя слёзы.
橫刀立馬 看誰倒下
С мечом в руке, верхом на коне. Посмотрим, кто падет.
愛恨對話 歷史留下
Диалог любви и ненависти. История помнит.
誰在亂箭之中瀟灑
Кто же останется невредимым под градом стрел?





Writer(s): Chieh-lun Chou, Wen-shan Fang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.