Decidiu que precisava ser alguém no mundo e não "mais um na multidão"...
Решил, что должен стать кем-то в этом мире, а не "одним из многих в толпе"...
Resolveu investir fundo nas aulas de interpretação
...
Решил серьёзно вложиться в уроки актёрского мастерства...
Foi morar no Rio de Janeiro, tiro certeiro pra tentar a sorte em Projacland.
Переехал в Рио-де-Жанейро, верный шаг, чтобы попытать счастья в Прожакленде.
Alugou um conjugado no catete.
Снял однокомнатную квартиру в Катете.
Arrumou uma vaga de barman num bar descolado pra cacete...
Устроился барменом в крутом баре...
Atores, modeletes, formadores de opinião
Актёры, модели, лидеры мнений
...wannabes de plantão...
...постоянные подражатели...
Foi lá no balcão, que um assistente de direção da novela das
6 (6, 6)
Именно там, за барной стойкой, ассистент режиссёра сериала шестичасового показа (6, 6)
Lhe prometeu uma figuração talvez...
Пообещал ему, возможно, эпизодическую роль...
Aí ele se animou, se empolgou, nem dormia mais! pobre rapaz ...
Он воодушевился, разволновался, перестал спать! Бедный парень...
Logo descobriu que o sujeito não era quem dizia ser...
Вскоре он обнаружил, что этот человек не тот, за кого себя выдавал...
Mas na verdade um ator desempregado, frustrado que tinha um blog pouco freqüentado...
А на самом деле безработный, разочарованный актёр, ведущий малопосещаемый блог...
E se sentia "só E mal acompanhado" ...
И чувствовал себя "одиноким и в плохой компании"...
(REFRÃO)
(ПРИПЕВ)
Nasceu pra ser uma estrela, era tudo que ele mais queria
Родился, чтобы стать звездой, это всё, чего он хотел больше всего
Mas o céu tava sempre nublado ...
Но небо всегда было пасмурным...
Estrela que ninguém via e quando o dia amanhecia,
Звезда, которую никто не видел, и когда наступал рассвет,
Seu tempo já tinha passado...
Его время уже прошло...
Conheceu Dora enquanto trabalhava no bar, servindo bebidas, ela soltando fumaça no ar...
Он познакомился с Дорой, работая в баре, разливая напитки, она выпускала дым в воздух...
Perua desquitada que vivia da pensão do ex-marido, empresário falido que sofria de "Síndrome de Dow Jones"...
Разведённая богачка, жившая на алименты от бывшего мужа, разорившегося предпринимателя, страдавшего от "синдрома Доу Джонса"...
E não é que a madame realmente tinha bons contatos em Projacland, isso foi levado em consideração.
И, как ни странно, у мадам действительно были хорошие связи в Прожакленде, это было принято во внимание.
Encarar a "vovó" podia ser a solução,
Сблизиться с "бабулей" могло быть решением,
Resolveu segurar o rojão
Он решил рискнуть
Investiu naquela estranha relação
Вложился в эти странные отношения
Na tentação de ser famoso...
В искушении стать знаменитым...
(REFRÃO) 2X
(ПРИПЕВ) 2X
Dora resolveu que iria ajudar o garotão
Дора решила, что поможет пареньку
Mais um que queria ser artista de televisão
Ещё один, кто хочет стать телезвездой
Ok então...
Ну что ж...
Numa tarde no salão, enquanto jogava sudoku e depilava a virilha.
Однажды днём в салоне, играя в судоку и делая эпиляцию бикини.
Ligou do celular da filha...
Она позвонила с мобильного дочери...
Para um amigo diretor picudo e lhe solicitou:"Receba o garoto.Quando é quem tem teste?
Своему другу-режиссёру, влиятельному человеку, и попросила: "Прими паренька. Когда у тебя пробы?
...enfia ele num teste!"
...впихни его на пробы!"
O picudo respondeu:
Влиятельный человек ответил:
"Agora não tem teste, mas uma festa com show do Jota Quest...
"Сейчас нет проб, но есть вечеринка с концертом группы Jota Quest...
...leva seu bonitinho, Dora! Confio no seu faro, conheço o rapaz lá na hora e se eu for com a cara dele, enfio num teste, eu enfio... enfio... é claro..."
...приводи своего красавчика, Дора! Я доверяю твоему чутью, я узнаю парня сразу, и если он мне понравится, я впихну его на пробы, я впихну... впихну... конечно..."
(REFRÃO) 2X
(ПРИПЕВ) 2X
Na festa badalada, foi cantado pelo poderoso diretor ...
На модной вечеринке к нему подкатил влиятельный режиссёр...
Que lhe ofereceu trabalho e amor...
Который предложил ему работу и любовь...
Lhe deu dicas de comportamento e recomendou:
Дал ему советы по поведению и порекомендовал:
"SAIA LOGO DO ARMÁRIO!"
"ВЫЙДИ ИЗ ШКАФА!"
Ele respondeu que não estava em nenhum "armário", muito pelo contrário!
Он ответил, что не находится ни в каком "шкафу", совсем наоборот!
Não tinha nada contra gays, só não era um...
Он ничего не имел против геев, просто он не был одним из них...
O coitado perdeu a vez.
Бедняга упустил свой шанс.
Depois de tal afirmação, foi excluído, rejeitado, difamado ...
После такого заявления он был отвергнут, оклеветан...
(REFRÃO)
(ПРИПЕВ)
Passou a beber até cair.
Начал пить до бесчувствия.
Sacou que não teria uma chance...
Понял, что у него не будет шанса...
Seu desejo distante de seu alcance
Его желание вне досягаемости
Na deprê engordou mais de 20kg em um ano
В депрессии поправился на 20 кг за год
Seu maior erro foi nunca perceber o engano...
Его главной ошибкой было то, что он не распознал обман...
Jogou a toalha na vida
Опустил руки
Entregou os pontos e aos prantos/chorando pelos cantos
Сдался и рыдал по углам
Escreveu uma carta de despedida:
Написал прощальное письмо:
" Dora, querida.
"Дора, дорогая.
Quero meu corpo cremado, para que ele seja espalhado por toda cidade cenográfica em Projacland."
Хочу, чтобы моё тело кремировали, а прах развеяли по всей съёмочной площадке в Прожакленде."
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.