Paroles et traduction Jazzy Bazz - P-Town Blues - A COLORS SHOW
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
P-Town Blues - A COLORS SHOW
P-Town Blues - A COLORS SHOW
Viens
faire
un
tour
dans
mes
pensées
Come
take
a
walk
through
my
thoughts
La
mélancolie
est
trop
dure
à
vaincre,
j'fais
que
ressasser
le
passé
Melancholy
is
too
hard
to
overcome,
I
just
keep
rehashing
the
past
J'ai
l'impression
d'être
au
bord
du
ravin
I
feel
like
I'm
on
the
edge
of
a
cliff
Mais
ai-je
envie
de
m'éloigner
du
rebord?
But
do
I
want
to
step
away
from
the
ledge?
J'ai
traîné,
j'ai
erré
dehors,
j'ai
tout
vu,
mais
j'ai
laissé
agir
I've
lingered,
I've
wandered
outside,
I've
seen
it
all,
but
I
let
it
happen
Apprécier
la
vie,
c'est
même
aimer
la
mort
To
appreciate
life
is
even
to
love
death
Eux,
ils
la
donnent
pour
déterrer
de
l'or
They
give
it
away
to
dig
up
gold
Ce
soir,
je
trace
le
son
m'aide
à
m'échapper
du
réel
Tonight,
I
trace
the
sound
helps
me
escape
from
reality
Ils
sont
plus
les
mêmes
depuis
qu'ils
croient
qu'je
brasse
They're
not
the
same
since
they
think
I'm
making
money
Sûrement
que
j'aurais
des
remords
et
ce
quoi
qu'je
fasse
Surely
I'll
have
regrets
no
matter
what
I
do
Vu
qu'on
enchaîne
les
premières
fois
Since
we've
been
stringing
together
first
times
Depuis
qu'elle
a
tourné
ses
yeux
vers
moi
Ever
since
she
turned
her
eyes
towards
me
J'me
sens
mieux,
mais
je
sais
qu'avec
le
temps
les
gens
que
t'aimes
deviennent
froid
I
feel
better,
but
I
know
that
with
time
the
people
you
love
become
cold
J'en
ai
souffert
j'avais
20
ans
je
ne
comprenais
pas,
j'voulais
tout
faire
I
suffered
from
it,
I
was
20,
I
didn't
understand,
I
wanted
to
do
everything
Ma
vie
ne
me
convenait
pas,
j'pétais
un
plomb,
je
ne
me
contenais
pas
My
life
didn't
suit
me,
I
was
losing
it,
I
wasn't
holding
back
Sous
pression
quand
j'y
repense
Under
pressure
when
I
think
back
Ou
l'air
est
bon
faut
qu'je
fonce
libérer
mes
songes
Where
the
air
is
good,
I
need
to
rush
and
free
my
dreams
Qu'j'arrête
de
m'poser
des
questions
dont
personne
n'a
les
réponses
That
I
stop
asking
myself
questions
that
nobody
has
the
answers
to
J'essaie
d'remonter
jusqu'à
mes
premiers
souvenirs
I
try
to
go
back
to
my
first
memories
Comme
beaucoup
j'ai
du
mal
à
accepter
le
fait
que
je
devrais
mourir
Like
many,
I
have
trouble
accepting
the
fact
that
I
should
die
J'crois
que
le
bonheur
n'existe
pas
I
think
happiness
doesn't
exist
J'apprends
à
apprécier
ma
trix-ma
I'm
learning
to
appreciate
my
girl
Vu
qu'je
m'en
tire
pas,
c'est
mon
cœur
qui
t'parle
Since
I'm
not
getting
out
of
this,
it's
my
heart
that
speaks
to
you
Je
souris,
mais
le
spleen
ne
me
quitte
pas,
j'ai
besoin
d'elle
à
un
niveau
vital
I
smile,
but
the
spleen
doesn't
leave
me,
I
need
her
on
a
vital
level
Envie
d'lui
faire
des
enfants
et
donner
un
sens
à
ma
vie
Wanting
to
have
children
with
her
and
give
meaning
to
my
life
Injections
sur
lit
d'hôpital,
tous
les
mois
me
rappelle
qu'elle
ne
tient
qu'à
un
fil
Injections
on
a
hospital
bed,
every
month
reminds
me
that
it's
hanging
by
a
thread
Rien
de
grave
chacun
à
ses
problèmes
Nothing
serious,
everyone
has
their
problems
Mais
là,
c'est
mon
COLORS
et
j'te
parle
des
miens
But
here,
it's
my
COLORS
and
I'm
telling
you
about
mine
J'pense
que
j'suis
assez
honnête
I
think
I'm
honest
enough
Et
si
j'dois
mettre
une
douille,
j'me
laisse
guider
par
l'démon
And
if
I
have
to
take
a
hit,
I
let
myself
be
guided
by
the
demon
Dans
la
jungle
urbaine,
j'ai
appris
l'art
de
la
guerre,
j'écris
bien,
mais
y
a
rien
d'surfait
In
the
urban
jungle,
I
learned
the
art
of
war,
I
write
well,
but
there's
nothing
overrated
Je
fais
pas
de
manière
comme
j'enclenche
si
tu
parles
de
ma
mère
I
don't
mess
around
like
I
snap
if
you
talk
about
my
mother
J'aime
trop
le
rap
donc
j'risque
de
continuer,
jusqu'à
c'que
je
fasse
de
la
merde
I
love
rap
too
much
so
I'm
likely
to
keep
going
until
I
screw
up
Avant
ça,
faut
au
moins
qu'ça
m'paye
une
baraque
en
face
de
la
mer
Before
that,
it's
gotta
at
least
buy
me
a
house
facing
the
sea
Et
une
voiture
de
collection,
ma
marge
de
progression
à
l'air
d'être
infinie
And
a
collection
car,
my
margin
of
progress
seems
to
be
infinite
Elle
a
de
bonnes
raisons,
mais
ma
conscience
est
devenue
mauvaise,
et
un
brin
sinistre
She
has
good
reasons,
but
my
conscience
has
become
bad,
and
a
bit
sinister
Après
m'avoir
écouté
vous
avez
revu
vos
dièses,
je
les
intimide
After
listening
to
me,
you've
revised
your
sharps,
I
intimidate
them
Véritable
indépendant
pas
de
cinéma
True
independent,
no
cinema
Les
rappeurs
sont
tous
là,
genre
signez-moi
The
rappers
are
all
there,
like
sign
me
J'vois
plus
le
jour,
je
vis
la
nuit
I
don't
see
the
day
anymore,
I
live
the
night
Pseudo
sentiment
de
libre
arbitre
Pseudo
feeling
of
free
will
Ambiance
crari
fraternelle,
t'y
crois,
au
final,
t'as
l'air
bête
Brotherly
atmosphere,
you
believe
it,
in
the
end,
you
look
stupid
Trahison
pour
quatre
centimes,
en
Argentine
ma
famille
maternelle
vient
de
Pologne
et
Lituanie
Betrayal
for
four
cents,
in
Argentina
my
maternal
family
comes
from
Poland
and
Lithuania
Dans
le
sud
de
la
France
j'ai
ma
famille
paternelle
qui
quant
à
elle
vient
d'Italie
In
the
south
of
France,
I
have
my
paternal
family
who
comes
from
Italy
Le
pe-ra
m'a
bercé,
j'viens
de
Paris,
toutes
les
nuits
j'en
fais
la
traversée
Pe-ra
rocked
me,
I'm
from
Paris,
every
night
I
cross
it
J'ai
l'impression
d'être
le
prince
de
la
ville,
mais
c'est
normal
y
a
personne
I
feel
like
the
prince
of
the
city,
but
it's
normal,
there's
nobody
there
Trop
chaud,
j'ai
pas
eu
de
mal
à
percer
Too
hot,
I
didn't
have
trouble
breaking
through
J'rap
comme
un
tueur
en
série
même
si
j'fais
du
mal
à
personne
I
rap
like
a
serial
killer
even
if
I
don't
hurt
anyone
J'ai
des
gavas
qui
dans
la
mala
performent
I
have
friends
who
perform
in
the
mala
J'me
livre
à
travers
ces
rimes
que
j'enchaine
I
give
myself
through
these
rhymes
that
I
chain
together
Rien
de
glorieux
quand
ça
devient
une
triste
rengaine
Nothing
glorious
when
it
becomes
a
sad
refrain
On
n'a
jamais
fait
les
mecs
chauds,
mais
avant
de
tester
vaudrait
mieux
qu'ils
se
renseignent
We
never
acted
tough,
but
before
they
test
us,
they'd
better
find
out
De
l'âge,
moi,
j'ai
perdu
le
code,
j'suis
toujours
prêt
du
rebord
About
age,
I've
lost
the
code,
I'm
always
close
to
the
edge
J't'en
laisse
une
photographie,
ce
soir
l'inspiration
est
automatique
I
leave
you
a
photograph,
tonight
the
inspiration
is
automatic
J'avais
trop
d'choses
à
dire,
mais
y
a
même
plus
de
prod'
I
had
too
much
to
say,
but
there's
not
even
any
more
beat
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jazzy Bazz, R.ithier, Wavyvaye
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.