Paroles et traduction Jazzy Bazz - Ultra Parisien
Ultra Parisien
Ultra Parisian
À
fond
dans
l′foot
depuis
le
CP
Deep
into
soccer
since
first
grade
Dix-neuvième
arrondissement,
on
joue
hiver
comme
été
Nineteenth
arrondissement,
we
played
winter
and
summer
98,
j'ai
8 ans,
c′est
la
Coupe
du
Monde
98,
I'm
8 years
old,
it's
the
World
Cup
Le
ballon
rond
devient
ma
raison
d'vivre
définitivement
The
round
ball
becomes
my
reason
for
living
definitively
Les
années
passent,
mon
père
m'emmène
au
Parc
des
Princes
The
years
go
by,
my
father
takes
me
to
the
Parc
des
Princes
(Bluffé)
J′peux
pas
m′empêcher
de
regarder
les
virages
(Bluffed)
I
can't
help
but
look
at
the
bends
(C'est
dingue)
Ces
milliers
d′gens
dans
une
même
chorégraphie
(It's
crazy)
These
thousands
of
people
in
the
same
choreography
(Chantant)
Comme
un
seul
homme
même
quand
le
score
est
négatif
(Singing)
Like
one
man
even
when
the
score
is
negative
(Tendant)
un
mur
d'écharpes
à
l′heure
d'entonner
un
hymne
(Stretching)
a
wall
of
scarves
when
it's
time
to
sing
an
anthem
(Tremblant)
Prêt
à
exploser
à
l′orée
d'un
penalty
(Trembling)
Ready
to
explode
at
the
dawn
of
a
penalty
(Bref)
À
14
ans
j'suis
abonné
en
tribune
G
(In
short)
At
14
years
old
I'm
a
subscriber
in
stand
G
À
l′élaboration
des
tifos
j′essaie
d'contribuer
I
try
to
contribute
to
the
development
of
tifos
Toute
la
semaine
dans
les
coursives
avec
les
autres
habitués
All
week
long
in
the
corridors
with
the
other
regulars
Pour
divulguer
not′
taff
à
l'entrée
des
joueurs
et
qu′ils
soient
stimulés
To
divulge
our
staff
at
the
entrance
of
the
players
and
that
they
are
stimulated
Je
vis
pour
le
blason
de
mon
club
et
mon
association
I
live
for
the
coat
of
arms
of
my
club
and
my
association
Comme
plus
tard,
avec
le
rap,
je
mets
tout
dans
ma
passion
Like
later,
with
rap,
I
put
everything
into
my
passion
J'suis
un
ultra
parisien
I'm
an
ultra
Parisian
Rendez-nous
le
Parc
Give
us
back
the
Park
Rendez-Rendez-nous
le
Parc-Parc
Give-Give
us
back
the
Park-Park
Rendez-nous
le
Parc
Give
us
back
the
Park
J′suis
un
ultra
parisien
I'm
an
ultra
Parisian
Rendez-nous
le
Parc
Give
us
back
the
Park
Rendez-Rendez-nous
le
Parc
Give-Give
us
back
the
Park
Ren-Ren-Rendez-nous
le
Parc
Gi-Gi-Give
us
back
the
Park
15
ans,
j'fais
mes
premiers
déplacements
15
years
old,
I'm
making
my
first
trips
C'est
l′début
de
la
guerre
entre
Auteuil,
Boulogne
et
ses
indépendants
It's
the
beginning
of
the
war
between
Auteuil,
Boulogne
and
its
independents
Certains
sont
possédés,
pensent
qu′Auteuil
est
trop
coloré
Some
are
possessed,
they
think
Auteuil
is
too
colorful
On
s'tolérait
mais
de
simples
querelles
deviennent
de
gros
merdiers
We
tolerated
each
other,
but
simple
quarrels
become
big
messes
J′me
rappelle
à
Auxerre,
ils
chantent
"La
France
aux
Français"
I
remember
in
Auxerre,
they
sang
"France
for
the
French"
Quand
ils
lancent
l'offensive
j′dois
me
défendre
sans
trop
penser
When
they
launch
the
offensive
I
have
to
defend
myself
without
thinking
too
much
Tu
vois
l'esquisse,
un
drame
collectif,
puisque
plus
tard
une
rixe
termine
en
rest
in
peace
You
see
the
sketch,
a
collective
drama,
since
later
a
brawl
ends
in
rest
in
peace
On
n′a
pas
vesqui
l'pire
We
didn't
avoid
the
worst
Les
dirigeants
s'en
sont
frottés
les
mains
The
leaders
rubbed
their
hands
Pour
déloger
les
miens,
revendre
le
club
et
récolter
les
gains
To
dislodge
mine,
resell
the
club
and
reap
the
profits
Les
médias
ont
erronés
les
faits
sans
très
bien
raisonner
The
media
misrepresented
the
facts
without
reasoning
very
well
Assimilant
des
milliers
d′passionnés
à
des
flopées
d′crétins
Assimilating
thousands
of
enthusiasts
to
crowds
of
morons
C'est
trop
facile,
faire
une
morale
réprobatrice
It's
too
easy,
to
make
a
reproving
moral
Pour
met′
tout
l'monde
dans
le
même
sac
et
ruiner
nos
acquis
associatifs
To
put
everyone
in
the
same
bag
and
ruin
our
associative
acquisitions
C′est
tendu,
on
chantait
mais
on
n'était
pas
entendu
It's
tense,
we
sang
but
we
weren't
heard
Tout
notre
amour
pour
le
club,
vous
ne
l′avez
jamais
rendu
All
our
love
for
the
club,
you
never
gave
it
back
J'reste
un
ultra
parisien
I
remain
an
ultra
Parisian
Rendez-nous
le
Parc
Give
us
back
the
Park
Rendez-Rendez-nous
le
Parc-Parc
Give-Give
us
back
the
Park-Park
Rendez-nous
le
Parc
Give
us
back
the
Park
J'suis
un
ultra
parisien
I'm
an
ultra
Parisian
Rendez-nous
le
Parc
Give
us
back
the
Park
Rendez-Rendez-nous
le
Parc
Give-Give
us
back
the
Park
Ren-Ren-Rendez-nous
le
Parc
Gi-Gi-Give
us
back
the
Park
J′suis
un
ultra
parisien
I'm
an
ultra
Parisian
Rendez-nous
le
Parc
Give
us
back
the
Park
Rendez-Rendez-nous
le
Parc-Parc
Give-Give
us
back
the
Park-Park
Rendez-nous
le
Parc
Give
us
back
the
Park
J′suis
un
ultra
parisien
I'm
an
ultra
Parisian
Rendez-nous
le
Parc
Give
us
back
the
Park
Rendez-Rendez-nous
le
Parc
Give-Give
us
back
the
Park
Ren-Ren-Rendez-nous
le
Parc
Gi-Gi-Give
us
back
the
Park
Maintenant
j'ai
24
ans,
des
années
qu′j'suis
pas
allé
au
Parc
Now
I'm
24
years
old,
years
that
I
haven't
been
to
the
Park
5 ans
d′abonnement
derrière
moi
gravés
dans
ma
mémoire
5 years
of
subscription
behind
me
engraved
in
my
memory
J'repense
à
tous
mes
amis,
ma
mif
des
travées
du
stade
I
think
back
to
all
my
friends,
my
crew
from
the
stands
of
the
stadium
Comme
dirait
Fabe
ça
fait
partie
de
mon
passé
As
Fabe
would
say
it's
part
of
my
past
J′aimerais
croire
au
retour
des
Ultras
et
des
prix
abordables
I
would
like
to
believe
in
the
return
of
the
Ultras
and
affordable
prices
Mais
les
clubs
pensent
comme
des
multinationales,
ne
respectent
pas
nos
droits
But
clubs
think
like
multinationals,
they
don't
respect
our
rights
Voilà
la
vérité,
tout
c'qui
compte
c'est
les
billets
That's
the
truth,
all
that
matters
is
tickets
Pas
de
place
pour
des
assoc′
qui
elles
aussi
veulent
décider
No
place
for
associations
that
also
want
to
decide
Mais
qui
sont
les
dignes
héritiers
du
club
But
who
are
the
worthy
heirs
of
the
club
On
a
vu
défiler
joueurs
et
dirigeants,
le
stade
on
l′a
toujours
fait
vibrer
We
have
seen
players
and
managers
parade,
we
have
always
made
the
stadium
vibrate
Et
ce
bien
avant
les
Zlatan,
bien
avant
que
préside
Nasser
And
this
well
before
the
Zlatan,
well
before
Nasser
presided
J'te
jure
qu′y
avait
plus
d'ambiance
à
l′époque
de
Francis,
Llacer
I
swear
there
was
more
atmosphere
at
the
time
of
Francis,
Llacer
Donc
couvrez
vos
oreilles
et
mettez
vos
lunettes
So
cover
your
ears
and
put
on
your
glasses
Vous
avez
besoin
de
tribunes
festives,
cosmopolites
et
populaires
You
need
festive,
cosmopolitan
and
popular
stands
Voilà
pourquoi
on
milite,
pour
que
le
club
soit
complet
This
is
why
we
are
campaigning
for
the
club
to
be
complete
De
Paris
à
Marseille,
j'sais
que
tous
les
Ultras
me
comprennent
From
Paris
to
Marseille,
I
know
that
all
Ultras
understand
me
J′suis
un
ultra
parisien
I'm
an
ultra
Parisian
Rendez-nous
le
Parc
Give
us
back
the
Park
Rendez-Rendez-nous
le
Parc-Parc
Give-Give
us
back
the
Park-Park
Rendez-nous
le
Parc
Give
us
back
the
Park
J'suis
un
ultra
parisien
I'm
an
ultra
Parisian
Rendez-nous
le
Parc
Give
us
back
the
Park
Rendez-Rendez-nous
le
Parc
Give-Give
us
back
the
Park
Ren-Ren-Rendez-nous
le
Parc
Gi-Gi-Give
us
back
the
Park
J'suis
un
ultra
parisien
I'm
an
ultra
Parisian
Rendez-nous
le
Parc
Give
us
back
the
Park
Rendez-Rendez-nous
le
Parc-Parc
Give-Give
us
back
the
Park-Park
Rendez-nous
le
Parc
Give
us
back
the
Park
J′suis
un
ultra
parisien
I'm
an
ultra
Parisian
Rendez-nous
le
Parc
Give
us
back
the
Park
Rendez-Rendez-nous
le
Parc
Give-Give
us
back
the
Park
Ren-Ren-Rendez-nous
le
Parc
Gi-Gi-Give
us
back
the
Park
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Myth Syzer
Album
P-Town
date de sortie
26-02-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.