Jazzy Bazz - Ultra Parisien - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jazzy Bazz - Ultra Parisien




Ultra Parisien
Ultra Parisian
À fond dans l′foot depuis le CP
Deep into soccer since first grade
Dix-neuvième arrondissement, on joue hiver comme été
Nineteenth arrondissement, we played winter and summer
98, j'ai 8 ans, c′est la Coupe du Monde
98, I'm 8 years old, it's the World Cup
Le ballon rond devient ma raison d'vivre définitivement
The round ball becomes my reason for living definitively
Les années passent, mon père m'emmène au Parc des Princes
The years go by, my father takes me to the Parc des Princes
(Bluffé) J′peux pas m′empêcher de regarder les virages
(Bluffed) I can't help but look at the bends
(C'est dingue) Ces milliers d′gens dans une même chorégraphie
(It's crazy) These thousands of people in the same choreography
(Chantant) Comme un seul homme même quand le score est négatif
(Singing) Like one man even when the score is negative
(Tendant) un mur d'écharpes à l′heure d'entonner un hymne
(Stretching) a wall of scarves when it's time to sing an anthem
(Tremblant) Prêt à exploser à l′orée d'un penalty
(Trembling) Ready to explode at the dawn of a penalty
(Bref) À 14 ans j'suis abonné en tribune G
(In short) At 14 years old I'm a subscriber in stand G
À l′élaboration des tifos j′essaie d'contribuer
I try to contribute to the development of tifos
Toute la semaine dans les coursives avec les autres habitués
All week long in the corridors with the other regulars
Pour divulguer not′ taff à l'entrée des joueurs et qu′ils soient stimulés
To divulge our staff at the entrance of the players and that they are stimulated
Je vis pour le blason de mon club et mon association
I live for the coat of arms of my club and my association
Comme plus tard, avec le rap, je mets tout dans ma passion
Like later, with rap, I put everything into my passion
J'suis un ultra parisien
I'm an ultra Parisian
Rendez-nous le Parc
Give us back the Park
Rendez-Rendez-nous le Parc-Parc
Give-Give us back the Park-Park
Rendez-nous le Parc
Give us back the Park
J′suis un ultra parisien
I'm an ultra Parisian
Rendez-nous le Parc
Give us back the Park
Rendez-Rendez-nous le Parc
Give-Give us back the Park
Ren-Ren-Rendez-nous le Parc
Gi-Gi-Give us back the Park
15 ans, j'fais mes premiers déplacements
15 years old, I'm making my first trips
C'est l′début de la guerre entre Auteuil, Boulogne et ses indépendants
It's the beginning of the war between Auteuil, Boulogne and its independents
Certains sont possédés, pensent qu′Auteuil est trop coloré
Some are possessed, they think Auteuil is too colorful
On s'tolérait mais de simples querelles deviennent de gros merdiers
We tolerated each other, but simple quarrels become big messes
J′me rappelle à Auxerre, ils chantent "La France aux Français"
I remember in Auxerre, they sang "France for the French"
Quand ils lancent l'offensive j′dois me défendre sans trop penser
When they launch the offensive I have to defend myself without thinking too much
Tu vois l'esquisse, un drame collectif, puisque plus tard une rixe termine en rest in peace
You see the sketch, a collective drama, since later a brawl ends in rest in peace
On n′a pas vesqui l'pire
We didn't avoid the worst
Les dirigeants s'en sont frottés les mains
The leaders rubbed their hands
Pour déloger les miens, revendre le club et récolter les gains
To dislodge mine, resell the club and reap the profits
Les médias ont erronés les faits sans très bien raisonner
The media misrepresented the facts without reasoning very well
Assimilant des milliers d′passionnés à des flopées d′crétins
Assimilating thousands of enthusiasts to crowds of morons
C'est trop facile, faire une morale réprobatrice
It's too easy, to make a reproving moral
Pour met′ tout l'monde dans le même sac et ruiner nos acquis associatifs
To put everyone in the same bag and ruin our associative acquisitions
C′est tendu, on chantait mais on n'était pas entendu
It's tense, we sang but we weren't heard
Tout notre amour pour le club, vous ne l′avez jamais rendu
All our love for the club, you never gave it back
J'reste un ultra parisien
I remain an ultra Parisian
Rendez-nous le Parc
Give us back the Park
Rendez-Rendez-nous le Parc-Parc
Give-Give us back the Park-Park
Rendez-nous le Parc
Give us back the Park
J'suis un ultra parisien
I'm an ultra Parisian
Rendez-nous le Parc
Give us back the Park
Rendez-Rendez-nous le Parc
Give-Give us back the Park
Ren-Ren-Rendez-nous le Parc
Gi-Gi-Give us back the Park
J′suis un ultra parisien
I'm an ultra Parisian
Rendez-nous le Parc
Give us back the Park
Rendez-Rendez-nous le Parc-Parc
Give-Give us back the Park-Park
Rendez-nous le Parc
Give us back the Park
J′suis un ultra parisien
I'm an ultra Parisian
Rendez-nous le Parc
Give us back the Park
Rendez-Rendez-nous le Parc
Give-Give us back the Park
Ren-Ren-Rendez-nous le Parc
Gi-Gi-Give us back the Park
Maintenant j'ai 24 ans, des années qu′j'suis pas allé au Parc
Now I'm 24 years old, years that I haven't been to the Park
5 ans d′abonnement derrière moi gravés dans ma mémoire
5 years of subscription behind me engraved in my memory
J'repense à tous mes amis, ma mif des travées du stade
I think back to all my friends, my crew from the stands of the stadium
Comme dirait Fabe ça fait partie de mon passé
As Fabe would say it's part of my past
J′aimerais croire au retour des Ultras et des prix abordables
I would like to believe in the return of the Ultras and affordable prices
Mais les clubs pensent comme des multinationales, ne respectent pas nos droits
But clubs think like multinationals, they don't respect our rights
Voilà la vérité, tout c'qui compte c'est les billets
That's the truth, all that matters is tickets
Pas de place pour des assoc′ qui elles aussi veulent décider
No place for associations that also want to decide
Mais qui sont les dignes héritiers du club
But who are the worthy heirs of the club
On a vu défiler joueurs et dirigeants, le stade on l′a toujours fait vibrer
We have seen players and managers parade, we have always made the stadium vibrate
Et ce bien avant les Zlatan, bien avant que préside Nasser
And this well before the Zlatan, well before Nasser presided
J'te jure qu′y avait plus d'ambiance à l′époque de Francis, Llacer
I swear there was more atmosphere at the time of Francis, Llacer
Donc couvrez vos oreilles et mettez vos lunettes
So cover your ears and put on your glasses
Vous avez besoin de tribunes festives, cosmopolites et populaires
You need festive, cosmopolitan and popular stands
Voilà pourquoi on milite, pour que le club soit complet
This is why we are campaigning for the club to be complete
De Paris à Marseille, j'sais que tous les Ultras me comprennent
From Paris to Marseille, I know that all Ultras understand me
J′suis un ultra parisien
I'm an ultra Parisian
Rendez-nous le Parc
Give us back the Park
Rendez-Rendez-nous le Parc-Parc
Give-Give us back the Park-Park
Rendez-nous le Parc
Give us back the Park
J'suis un ultra parisien
I'm an ultra Parisian
Rendez-nous le Parc
Give us back the Park
Rendez-Rendez-nous le Parc
Give-Give us back the Park
Ren-Ren-Rendez-nous le Parc
Gi-Gi-Give us back the Park
J'suis un ultra parisien
I'm an ultra Parisian
Rendez-nous le Parc
Give us back the Park
Rendez-Rendez-nous le Parc-Parc
Give-Give us back the Park-Park
Rendez-nous le Parc
Give us back the Park
J′suis un ultra parisien
I'm an ultra Parisian
Rendez-nous le Parc
Give us back the Park
Rendez-Rendez-nous le Parc
Give-Give us back the Park
Ren-Ren-Rendez-nous le Parc
Gi-Gi-Give us back the Park





Writer(s): Myth Syzer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.