JeL - Cherry Blossom in Nightscape - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction JeL - Cherry Blossom in Nightscape




Cherry Blossom in Nightscape
Cherry Blossom in Nightscape
昼を食んでは 夜が落ちて
After the day is consumed, night falls,
いつもの後ろ姿探す
and I search for your familiar silhouette.
今日生きるだけの 糧なんかいらない
I don't need sustenance to survive,
ネオンと喧騒 繕った幻想
just the neon lights and clamor that mend the illusion.
少し先回って 偶然のふりまでしてとおせんぼ
I arrive a little early, pretending it's a coincidence, to block your path.
その微笑みの意味は何?
What does your smile mean?
潰れるほど目を 凝らしたって心はかくれんぼ
I strain my eyes until they burn, but your heart remains hidden.
叶うならば ただ知りたくて
If only it were possible, I'd long to know.
あなたの目にはどう映っているの?
How do I appear in your eyes?
夜行性は あなたのせい
My nocturnal nature is your fault.
同じ言葉も無いから
Because we don't speak the same language,
見下ろす目に
from your lofty perspective,
届かない距離を知ったの
I've realized the unbridgeable distance between us.
夜に飽いては 朝が起きて
When I've had my fill of the night, morning comes,
また退屈がもどかしいの
and again, boredom gnaws at me.
あの薄紅より 綺麗に咲きたくて
I long to bloom more beautifully than those pale cherry blossoms,
淀んだ景色が 綯い交ぜに揺れる
but my murky landscape ripples and sways.
誰かが笑顔なんて 呼んだものを真似してみたけれど
I mimicked what others call a smile, but
もう水面はぼやけたまま
the surface remains blurred.
表情とやらも きっとあなたには伝わらないの
My expressions, I'm sure, fail to reach you.
わかりきってる 冷酷なほど
It's painfully obvious.
あなたの目にはどう映っているの?
How do I appear in your eyes?
この声が恨めしいわ
My voice fills me with resentment.
同じ言葉をください
Lend me your words.
擦り潰そうと 一文字も伝えられない
I try to etch them in, but not a single one can I convey.
一目瞭然 滑稽な 間違い探しだってわかってる
It's clear as day, a ridiculous game of spot the difference.
なのに心だけはずっと見えないままで
And yet, my heart remains forever unseen.
あなたの目にはどう映っているの?
How do I appear in your eyes?
夜行性は あなたのせい
My nocturnal nature is your fault.
同じ身体じゃないから
Because we have different bodies,
前足なんかじゃ あなたと踊れない
I can't dance with you on two legs.
言葉一つだけ交わせたなら
If only we could exchange a single word,
それ以上は いらないのに
nothing more would I need.
今日も声一つ無く 駅へ消える
Today again, I vanish into the station without a word,
あなたをまた止められない
unable to stop you once more.
届かない
Out of reach.





Writer(s): Matsu, Root


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.