Jean-Baptiste Guegan - La cité des bleuets - traduction des paroles en allemand

La cité des bleuets - Jean-Baptiste Guegantraduction en allemand




La cité des bleuets
Die Kornblumensiedlung
La cité des bleuets
Die Kornblumensiedlung
Porte bien mal son nom
Trägt ihren Namen zu Unrecht
Il n'y a que des fleurs
Es gibt nur Blumen
Taguées sur le béton
Auf den Beton gesprüht
Et les ombres qui traînent
Und die Schatten, die herumlungern
Des dealers du quartier
Der Dealer des Viertels
Qui vendent de la haine
Die Hass verkaufen
Et de l'herbe à fumer
Und Gras zum Rauchen
Y'a des voitures brûlées
Da sind ausgebrannte Autos
En trophées de violence
Als Trophäen der Gewalt
Une façon de crier
Eine Art zu schreien
Contre l'indifférence
Gegen die Gleichgültigkeit
Il y a de la misère qui pousse comme du chiendent
Es gibt Elend, das wuchert wie Quecke
Les fleurs de la colère ont le parfum de l'Orient
Die Blumen des Zorns haben den Duft des Orients
Il y a de la violence pour unique discours
Es gibt Gewalt als einzige Sprache
Contre l'intolérance, des S.O.S. à l'amour
Gegen die Intoleranz, S.O.S.-Rufe nach Liebe
La cité des bleuets
Die Kornblumensiedlung
Porte bien mal son nom
Trägt ihren Namen zu Unrecht
Les jours de désespoir
Die Tage der Verzweiflung
Et les nuits de baston
Und die Nächte der Schlägereien
Y'a des regards qui brûlent
Da sind Blicke, die brennen
Comme des lames de rasoir
Wie Rasierklingen
Et des moteurs qui hurlent
Und Motoren, die aufheulen
Aux rodéos du soir
Bei den abendlichen Rodeos
Et les murs lézardés
Und die rissigen Mauern
Par les blessures du temps
Von den Wunden der Zeit
Sont les seuls horizons
Sind die einzigen Horizonte
Pour les jeux des enfants
Für die Spiele der Kinder
Il y a de la misère qui pousse comme du chiendent
Es gibt Elend, das wuchert wie Quecke
Les fleurs de la colère ont le parfum de l'Orient
Die Blumen des Zorns haben den Duft des Orients
Il y a de la violence pour unique discours
Es gibt Gewalt als einzige Sprache
Contre l'intolérance, des S.O.S. à l'amour
Gegen die Intoleranz, S.O.S.-Rufe nach Liebe
La cité des bleuets
Die Kornblumensiedlung
Porte bien mal son nom
Trägt ihren Namen zu Unrecht
La cité des bleuets
Die Kornblumensiedlung
Porte bien mal son nom
Trägt ihren Namen zu Unrecht
Porte bien mal son nom
Trägt ihren Namen zu Unrecht
Porte bien mal son nom
Trägt ihren Namen zu Unrecht





Writer(s): Michel Mallory


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.