Paroles et traduction Jean-Baptiste Guegan - Vers le sud
La
Buick
Eldorado
volée
dans
le
Missouri
That
Eldorado
stolen
in
Missouri
Son
huit
cylindres
à
fond
qui
déchirait
la
nuit
Its
eight
cylinders
roaring
through
the
night
J′avais
quelques
chansons
dans
ma
vieille
guitare
I
had
a
few
songs
in
my
old
guitar
Et
pour
la
première
fois
comme
une
envie
d'y
croire
And
for
the
first
time,
a
glimmer
of
hope
J′voulais
plus
faire
voleur,
braqueur
ou
bien
taulard
I
wanted
no
more
of
thieving,
robbing,
or
jail
Mes
plus
belles
années
gaspillées
au
placard
My
best
years
wasted
away
behind
bars
À
ce
barrage
de
flics
j'aurais
dû
m'arrêter
At
that
police
roadblock,
I
should've
stopped
Mais
une
vieille
habitude,
et
alors
j′ai
foncé
But
old
habits
die
hard,
so
I
hit
the
gas
Je
roulais,
roulais
vers
le
sud
I'm
driving,
driving
southbound
La
terre
promise,
là-bas
au
sud
The
promised
land,
down
in
the
south
La
liberté
ça
ressemble
au
soleil
Freedom
looks
like
sunshine
Et
la
seule
chance
de
m′en
sortir
And
my
one
chance
to
make
it
out
Ce
shérif
en
Stetson,
et
son
regard
de
dingue
That
sheriff
with
his
Stetson,
his
crazy
eyes
Juste
sous
mon
nez
il
a
braqué
son
flingue
He
pointed
his
gun
right
at
my
nose
Quand
ils
m'ont
emmené
ils
ont
pris
ma
guitare
When
they
took
me,
they
took
my
guitar
Elle
était
ma
seule
arme
et
mon
dernier
espoir
It
was
my
only
weapon,
my
last
hope
Je
roulais,
roulais
vers
le
sud
I'm
driving,
driving
southbound
Vers
la
musique
là-bas
au
sud
To
the
music
down
in
the
south
Ce
n′était
qu'une
cavale
au
soleil
This
is
just
a
run
in
the
sun
Et
la
seule
chance
de
m′en
sortir
And
my
one
chance
to
make
it
out
Je
roule,
roule
vers
le
sud
I'm
driving,
driving
southbound
Vers
une
autre
prison
du
sud
To
another
prison
town
La
liberté
ça
ressemble
au
soleil
Freedom
looks
like
sunshine
Mais
j'y
arriverai
un
jour
au
sud
But
I'll
make
it
to
the
south
someday
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-thomas Mallory, Michel Mallory
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.