Paroles et traduction Jean-Baptiste Maunier, Corneille, Patrick Bruel, Zazie, Isabelle Boulay & Garou - Qui A Le Droit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qui A Le Droit
Who Has the Right
On
m'avait
dit:
"Te
poses
pas
trop
de
questions.
They
told
me:
"Don't
ask
too
many
questions.
Tu
sais
Patrick,
c'est
la
vie
qui
t'
répond.
You
know,
Patrick,
life
is
what
answers
you.
A
quoi
ça
sert
de
vouloir
tout
savoir?
What's
the
point
of
wanting
to
know
everything?
Regarde
en
l'air
et
voit
c'
que
tu
peux
voir."
Look
up
in
the
sky
and
see
what
you
can
see."
On
m'avait
dit:
"Faut
écouter
son
père."
They
told
me:
"You
must
listen
to
your
father."
Le
mien
a
rien
dit,
quand
il
s'est
fait
la
paire.
Mine
didn't
say
anything
when
he
left.
Maman
m'a
dit:
"T'es
trop
p'tit
pour
comprendre."
Mom
told
me:
"You're
too
young
to
understand."
Et
j'ai
grandi
avec
une
place
à
prendre.
And
I
grew
up
with
an
empty
spot
to
fill.
Qui
a
le
droit,
qui
a
le
droit
Who
has
the
right,
who
has
the
right
Qui
a
le
droit
d'
faire
ça
Who
has
the
right
to
do
this
A
un
enfant
qui
croit
vraiment
To
a
child
who
really
believes
C'
que
disent
les
grands?
What
the
adults
say?
On
passe
sa
vie
à
dire
merci
We
spend
our
lives
saying
thank
you
Merci
à
qui,
à
quoi?
Thank
you
to
whom,
to
what?
A
faire
la
pluie
et
le
beau
temps
To
make
it
rain
and
shine
Pour
des
enfants
à
qui
l'on
ment.
For
children
to
whom
we
lie.
On
m'avait
dit
que
les
hommes
sont
tous
pareils.
They
told
me
that
all
men
are
the
same.
Y
a
plusieurs
dieux,
mais
y'
a
qu'un
seul
soleil.
There
are
many
gods,
but
only
one
sun.
Oui
mais,
l'
soleil
il
brille
ou
bien
il
brûle.
But
the
sun,
it
shines
or
it
burns.
Tu
meurs
de
soif
ou
bien
tu
bois
des
bulles.
You
die
of
thirst
or
you
drink
bubbles.
A
toi
aussi,
j'
suis
sur
qu'on
t'en
a
dit
I'm
sure
you've
been
told
some
too
De
belles
histoires,
tu
parles...
que
des
conneries!
Beautiful
stories,
you
talk
about...
what
nonsense!
Alors
maintenant,
on
s'
retrouve
sur
la
route
So
now,
we
find
ourselves
on
the
road
Avec
nos
peurs,
nos
angoisses
et
nos
doutes.
With
our
fears,
our
anxieties
and
our
doubts.
Qui
a
le
droit,
qui
a
le
droit
Who
has
the
right,
who
has
the
right
Qui
a
le
droit
d'
faire
ça
Who
has
the
right
to
do
this
A
un
enfant
qui
croit
vraiment
To
a
child
who
really
believes
C'
que
disent
les
grands?
What
the
adults
say?
On
passe
sa
vie
à
dire
merci
We
spend
our
lives
saying
thank
you
Merci
à
qui,
à
quoi?
Thank
you
to
whom,
to
what?
A
faire
la
pluie
et
le
beau
temps
To
make
it
rain
and
shine
Pour
des
enfants
à
qui
l'on
ment
For
children
to
whom
we
lie
Qui
a
le
droit,
qui
a
le
droit
Who
has
the
right,
who
has
the
right
Qui
a
le
droit
d'
faire
ça
Who
has
the
right
to
do
this
A
des
enfants
qui
croient
vraiment
To
children
who
really
believe
C'
que
disent
les
grands?
What
the
adults
say?
On
passe
sa
vie
à
dire
merci
We
spend
our
lives
saying
thank
you
Merci
à
qui,
à
quoi?
Thank
you
to
whom,
to
what?
A
faire
la
pluie
et
le
beau
temps
To
make
it
rain
and
shine
Pour
des
enfants
à
qui
l'on
ment
For
children
to
whom
we
lie
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bruel Patrick Maurice, Presgurvic Gerard Maurice Henri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.