Jean-Baptiste Maunier, Corneille, Patrick Bruel, Zazie, Isabelle Boulay & Garou - Qui A Le Droit - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jean-Baptiste Maunier, Corneille, Patrick Bruel, Zazie, Isabelle Boulay & Garou - Qui A Le Droit




Qui A Le Droit
Who Has the Right
On m'avait dit: "Te poses pas trop de questions.
They told me: "Don't ask too many questions.
Tu sais Patrick, c'est la vie qui t' répond.
You know, Patrick, life is what answers you.
A quoi ça sert de vouloir tout savoir?
What's the point of wanting to know everything?
Regarde en l'air et voit c' que tu peux voir."
Look up in the sky and see what you can see."
On m'avait dit: "Faut écouter son père."
They told me: "You must listen to your father."
Le mien a rien dit, quand il s'est fait la paire.
Mine didn't say anything when he left.
Maman m'a dit: "T'es trop p'tit pour comprendre."
Mom told me: "You're too young to understand."
Et j'ai grandi avec une place à prendre.
And I grew up with an empty spot to fill.
Qui a le droit, qui a le droit
Who has the right, who has the right
Qui a le droit d' faire ça
Who has the right to do this
A un enfant qui croit vraiment
To a child who really believes
C' que disent les grands?
What the adults say?
On passe sa vie à dire merci
We spend our lives saying thank you
Merci à qui, à quoi?
Thank you to whom, to what?
A faire la pluie et le beau temps
To make it rain and shine
Pour des enfants à qui l'on ment.
For children to whom we lie.
On m'avait dit que les hommes sont tous pareils.
They told me that all men are the same.
Y a plusieurs dieux, mais y' a qu'un seul soleil.
There are many gods, but only one sun.
Oui mais, l' soleil il brille ou bien il brûle.
But the sun, it shines or it burns.
Tu meurs de soif ou bien tu bois des bulles.
You die of thirst or you drink bubbles.
A toi aussi, j' suis sur qu'on t'en a dit
I'm sure you've been told some too
De belles histoires, tu parles... que des conneries!
Beautiful stories, you talk about... what nonsense!
Alors maintenant, on s' retrouve sur la route
So now, we find ourselves on the road
Avec nos peurs, nos angoisses et nos doutes.
With our fears, our anxieties and our doubts.
Qui a le droit, qui a le droit
Who has the right, who has the right
Qui a le droit d' faire ça
Who has the right to do this
A un enfant qui croit vraiment
To a child who really believes
C' que disent les grands?
What the adults say?
On passe sa vie à dire merci
We spend our lives saying thank you
Merci à qui, à quoi?
Thank you to whom, to what?
A faire la pluie et le beau temps
To make it rain and shine
Pour des enfants à qui l'on ment
For children to whom we lie
Qui a le droit, qui a le droit
Who has the right, who has the right
Qui a le droit d' faire ça
Who has the right to do this
A des enfants qui croient vraiment
To children who really believe
C' que disent les grands?
What the adults say?
On passe sa vie à dire merci
We spend our lives saying thank you
Merci à qui, à quoi?
Thank you to whom, to what?
A faire la pluie et le beau temps
To make it rain and shine
Pour des enfants à qui l'on ment
For children to whom we lie





Writer(s): Bruel Patrick Maurice, Presgurvic Gerard Maurice Henri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.