Jean Bertola - Le vieux normand - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jean Bertola - Le vieux normand




Le vieux normand
Старый норманд
Depuis que je commence à faire de vieux os
С тех пор, как мои кости стали стареть,
Avide de conseils, souvent un jouvenceau
Жаждущий совета, юноша иной,
Me demande la marche à suivre et s′il est bon
Спрашивает, как ему поступить, какой
D'aller par-ci, par-lÃ, scrupuleux je réponds
Путь выбрать, туда ли, сюда, и я ему в ответ:
Crosse en l′air ou bien fleur au fusil
С ружьём наперевес иль с цветком в стволе,
C'est à toi d'en décider, choisis
Решать тебе, красавица, выбор за тобой.
A toi seul de trancher s′il vaut mieux
Тебе одной решать, что же лучше всё ж,
Dire "Amen" ou, "Merde à Dieu"
Сказать «Аминь» иль «К чёрту Бога» бросить в ложь.
Et le brave petit blâme ma position
И юный храбрец порицает мой настрой,
M′accuse de danser la valse hésitation
В вальсе сомнений обвиняет, глупый герой.
Cet âge exècre l'attitude des Normands
Век этот ненавидит нормандцев нрав,
Les seuls à lui parler en fait honnêtement
Тех, кто говорит лишь правду, презрев обман.
Crosse en l′air ou bien fleur au fusil
С ружьём наперевес иль с цветком в стволе,
C'est à toi d′en décider, choisis
Решать тебе, милая, выбор за тобой.
A toi seul de trancher s'il vaut mieux
Тебе одной решать, что же лучше всё ж,
Dire "Amen" ou, "Merde à Dieu"
Сказать «Аминь» иль «К чёрту Бога» бросить в ложь.
Facile d′entraîner de jeunes innocents
Легко увлечь юных и невинных дев,
Puisqu'il est interdit d'interdire à présent
Ведь запрещать запрещено, как будто гнев
Lors, en bonne justice, il est déconseillé
Небесный падёт. И потому, поверь,
De donner des conseils, surtout s′ils sont payés
Не стоит давать советов, тем более за дверь
Crosse en l′air ou bien fleur au fusil
С ружьём наперевес иль с цветком в стволе,
C'est à toi d′en décider, choisis
Решать тебе, дорогая, выбор за тобой.
A toi seul de trancher s'il vaut mieux
Тебе одной решать, что же лучше всё ж,
Dire "Amen" ou, "Merde à Dieu"
Сказать «Аминь» иль «К чёрту Бога» бросить в ложь.
A gauche, à droite, au centre ou alors à l′écart
Налево, направо, в центр, иль где-то в стороне,
Je ne puis t'indiquer où tu dois aller, car
Я не могу сказать, куда идти тебе, ведь мне
Moi le fil d′Ariane me fait un peu peur
Нить Ариадны страх внушает неземной,
Et je ne m'en sers plus que pour couper le beurre
И я её использую лишь для масла, о, Боже мой.
Crosse en l'air ou bien fleur au fusil
С ружьём наперевес иль с цветком в стволе,
C′est à toi d′en décider, choisis
Решать тебе, любимая, выбор за тобой.
A toi seul de trancher s'il vaut mieux
Тебе одной решать, что же лучше всё ж,
Dire "Amen" ou, "Merde à Dieu"
Сказать «Аминь» иль «К чёрту Бога» бросить в ложь.
Quand tous les rois Pétaud crient, "Viv′ la république"
Когда все короли кричат «Да здравствует республика!»
Que, "Mort aux vaches" même est un slogan de flic
И «Смерть коровам!» лозунг полицейского циника,
Que l'on parle de paix le cul sur des canons
Когда о мире говорят, сидя на стволах орудий,
Bienheureux celui qui s′y retrouve, moi non
Блажен, кто понимает это, я же не из этих иудий.
Crosse en l'air ou bien fleur au fusil
С ружьём наперевес иль с цветком в стволе,
C′est à toi d'en décider, choisis
Решать тебе, единственная, выбор за тобой.
A toi seul de trancher s'il vaut mieux
Тебе одной решать, что же лучше всё ж,
Dire "Amen" ou, "Merde à Dieu"
Сказать «Аминь» иль «К чёрту Бога» бросить в ложь.
La vérité d′ailleurs flotte au gré des saisons
Истина, к тому же, меняется, как времена года,
Tout fier dans son sillage, on part, on a raison
Гордые её последователи идут, считая, что правы, всегда.
Mais au cours du voyage, elle a viré de bord
Но в пути она меняет курс свой на другой,
Elle a changé de cap, on arrive on a tort
И прибывают, ошибаясь, как глупый тот герой.
Crosse en l′air ou bien fleur au fusil
С ружьём наперевес иль с цветком в стволе,
C'est à toi d′en décider, choisis
Решать тебе, женщина, выбор за тобой.
A toi seul de trancher s'il vaut mieux
Тебе одной решать, что же лучше всё ж,
Dire "Amen" ou, "Merde à Dieu"
Сказать «Аминь» иль «К чёрту Бога» бросить в ложь.





Writer(s): Georges Charles Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.