Paroles et traduction Jean Claude Pascal - Nous Les Amoureux
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nous Les Amoureux
We Lovers
Nous,
les
amoureux
We,
lovers
Nous
les
a-mou-reux
We,
lo-vers
On
vou-drait
nous
sé-pa-rer
They
want
to
separate
us
On
vou-drait
nous
em-pê-cher
d′être
heu-reux
They
want
to
prevent
us
from
being
happy
Nous
les
a-mou-reux
We,
lo-vers
Il
pa-raît
que
c'est
l′en-fer
They
say
that
it's
hell
Qui
nous
guette
ou
bien
le
fer
That
awaits
us,
or
else
iron
C'est
vrai,
les
im-bé-ciles
et
les
mé-chants
It's
true,
the
fools
and
the
wicked
Nous
font
du
mal
nous
jouent
des
tours
Harm
us,
play
tricks
on
us
Pour-tant
rien
n'est
plus
é-vi-dent
Yet
nothing
is
more
obvious
Nous
les
a-mou-reux
We,
lo-vers
Nous
ne
pou-vons
rien
contre
eux
We
can't
do
anything
against
them
Ils
sont
mille
et
l′on
est
deux
They
are
a
thousand
and
we
are
two
Les
a-mou-reux
The
lovers
Mais
l'heu-re
va
son-ner
But
the
time
will
come
Des
nuits
moins
dif-fi-ciles
Of
less
difficult
nights
Et
je
pour-rai
l′ai-mer
And
I
will
be
able
to
love
her
Sans
qu'on
en
parl′
en
ville
Without
it
being
talked
about
in
town
C'est
pro-mis
It's
promised
C′est
é-crit
It's
written
Nous
les
a-mou-reux
We,
lo-vers
Le
so-leil
bril-le
pour
nous
The
sun
shines
for
us
Et
l'on
dort
sur
les
ge-noux
du
Bon
Dieu
And
we
sleep
on
the
knees
of
the
Good
Lord
Nous
les
a-mou-reux
We,
lo-vers
Il
nous
a
don-né
le
droit
He
has
given
us
the
right
Au
bon-heur
et
à
la
joie
To
happiness
and
to
joy
D'ê-tre
deux
Of
being
two
A-lors
les
sans
a-mour,
les
mal-ai-més,
So
those
without
love,
those
who
are
unloved,
Il
fau-dra
bien
nous
ac-quit-ter
We
will
have
to
pay
you
back
Vous
qui
n′a-vez
ja-mais
é-té
You
who
have
never
been
Nous
les
a-mou-reux
We,
lo-vers
Nous
al-lons
vi-vre
sans
vous
We
are
going
to
live
without
you
Car
le
ciel
est
a-vec
For
heaven
is
with
Nous
les
a-mou-reux
We,
lo-vers
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Datin, Maurice Vidalin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.