Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
chante
soir
et
matin,
I
sing
evening
and
morning,
Je
chante
sur
mon
chemin,
I
sing
on
my
way,
Je
chante,
je
vais
de
ferme
en
château
I
sing,
I
go
from
farm
to
castle
Je
chante
pour
du
pain
je
chante
pour
de
l'eau
I
sing
for
bread,
I
sing
for
water
Sur
l'herbe
tendre
des
bois
On
the
soft
grass
of
the
woods
Ne
me
piqu'nt
pas
Don't
bite
me
Je
suis
heureux,
j'ai
tout
et
j'ai
rien
I
am
happy,
I
have
everything
and
nothing
Je
chante
sur
mon
chemin
I
sing
on
my
way
Je
suis
heureux
et
libre
enfin.
I
am
happy
and
free
at
last.
Divinités
de
la
nuit,
Deities
of
the
night,
Couchent
dans
mon
lit.
Sleep
in
my
bed.
La
lune
se
faufile
à
pas
de
loup
The
moon
sneaks
in
on
wolf's
paws
Dans
le
bois,
pour
danser,
pour
danser
avec
nous.
In
the
woods,
to
dance,
to
dance
with
us.
Chez
la
comtesse
à
midi:
At
the
countess'
house
at
noon:
Elle
est
partie,
She's
gone,
Ell'
n'a
laissé
qu'un
peu
d'riz
pour
moi
She
left
only
a
little
rice
for
me
Me
dit
un
laquais
chinois.
Says
a
Chinese
footman.
Mais
la
faim
qui
m'affaiblit
But
the
hunger
that
weakens
me
Mon
appétit.
My
appetite.
Je
tombe
soudain
au
creux
d'un
sentier,
I
fall
suddenly
into
the
hollow
of
a
path,
Je
défaille
en
chantant
et
je
meurs
à
moitié.
I
faint
while
singing
and
half
die.
Qui
passez
sur
le
chemin,
Who
pass
on
the
way,
Je
tends
la
main.
I
hold
out
my
hand.
Pitié,
j'ai
faim,
je
voudrais
manger,
Mercy,
I
am
hungry,
I
would
like
to
eat,
Je
suis
léger...
léger...
I
am
light...
light...
Au
poste,
At
the
station,
D'autres
moustaches
m'ont
dit,
Other
mustaches
told
me,
Au
poste,
At
the
station,
Ah!
mon
ami,
Ah!
my
friend,
C'est
vous
le
chanteur
vagabond?
Are
you
the
vagrant
singer?
On
va
vous
enfermer...
oui,
votre
compte
est
bon.
We're
going
to
lock
you
up...
yes,
your
time
is
up.
Tu
m'as
sauvé
de
la
vie,
You
saved
my
life,
Sois
donc
bénie
So
be
blessed
Car,
grâce
à
toi,
j'ai
rendu
l'esprit,
For,
thanks
to
you,
I
have
given
up
the
ghost,
Je
me
suis
pendu
cette
nuit...
et
depuis...
I
hanged
myself
this
night...
and
since
then...
Je
chante
soir
et
matin,
I
sing
evening
and
morning,
Sur
les
chemins,
On
the
roads,
Je
hante
les
fermes
et
les
châteaux,
I
haunt
farms
and
castles,
Un
fantôme
qui
chante,
on
trouve
ça
rigolo
A
ghost
who
sings,
it's
found
to
be
funny
Parmi
les
fleurs
des
talus,
Among
the
flowers
of
the
embankments,
Ne
me
piqu'nt
plus.
Don't
bite
me
anymore.
Je
suis
heureux,
ça
va,
j'ai
plus
faim,
I
am
happy,
it's
okay,
I'm
not
hungry
anymore,
Heureux,
et
libre
enfin!
Happy,
and
free
at
last!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Trenet, Paul Misraki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.