Jean Gabin - La Java De Doudoune - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jean Gabin - La Java De Doudoune




La Java De Doudoune
Doudoune's Java
{Mistinguett}
{Mistinguett}
Y a des gens, pour être heureux,
There are people who, to be happy,
C'qu'il leur en faut des choses
Need so many things
Quand ils n'ont pas tout pour eux,
When they don't have everything for themselves,
Alors, les v'là moroses.
Then they're gloomy.
{Jean Gabin}
{Jean Gabin}
Leur faut des liquettes en soie,
They need silk slips,
Des perlouses, ma chère.
Pearls, my dear.
Ils mangent comme des rois,
They eat like kings,
Sans y mettre les doigts,
Without getting their fingers dirty,
Leurs moules marinières
Their mussels marinières
{Mistinguett}
{Mistinguett}
Ah! C'qu'ils font les magnes
Ah! How they act so big
Pour boire du champagne!
To drink champagne!
Mais pour nous, vraiment,
But for us, really,
{Ensemble}
{Together}
N'en faut pas tant.
We don't need so much.
{Mistinguett}
{Mistinguett}
Pour être heureux,
To be happy,
Pas besoin d'argent.
We don't need money.
Pour dix ronds, nous, à deux,
For ten cents, the two of us,
On fait la fête.
We can party.
Bien enlacés et si gentiment,
Hugging tightly and so tenderly,
Pour danser, on s'en va au bal musette.
We go to the dance hall to dance.
Des p'tites saucisses qu'on mange à belles dents,
Some small sausages that we eat with great pleasure,
Ça vaut bien l'foie gras et les écrevisses.
That's worth the foie gras and the crayfish.
Quand on s'bécote,
When we kiss,
Si ça dure longtemps,
If it lasts a long time,
C'est qu'on s'aime.
It means we love each other.
De vrai, nous, c'est pas du vice.
Really, with us, it's not vice.
Pas besoin d'argent.
We don't need money.
Y en a d'autres pour qui l' bonheur,
There are others for whom happiness,
C'est Deauville, Monte-Carle
Is Deauville, Monte Carlo
Ou s'appuyer sur le cur des actrices.
Or leaning on the butts of actresses.
Ah, tu parles!
Oh, you talk!
{Jean Gabin}
{Jean Gabin}
Quand ils s'quittent, c'est sans chagrin,
When they leave each other, it's without sorrow,
Sans haine ou bien sans larmes,
Without hatred or tears,
S'disputer en plein, à coups de traversins,
To argue in the open, with pillows,
C'est encore du charme.
That's still charming.
{Mistinguett}
{Mistinguett}
Mais eux, d'un ton sec,
But they, in a curt tone,
Disent: Tiens, v'là un chèque.
Say: Here's a check.
Tandis qu'nous, vraiment,
While we, really,
{Ensemble, jusqu'à la fin}
{Together, to the end}
N'en faut pas tant.
We don't need so much.
Pour être heureux,
To be happy,
Pas besoin d'argent.
We don't need money.
Si, des fois, il arrive qu'on s' monte la tête,
If, sometimes, it happens that we get angry,
(Qu'on se monte la tête.)
(That we get angry.)
L'soir, on en rit, en se murmurant:
In the evening, we laugh about it, whispering to each other:
Prends ma bouche.
Take my mouth.
Ah! Donne-moi tes mirettes.
Oh! Give me your eyes.
Nous, c'est bien simple
For us, it's very simple,
Jamais d'boniment, nos baisers,
No lies, our kisses,
Jamais, on ne les regrette.
We never regret them.
Jamais, on ne les regrette.
We never regret them.
Et comme nos curs, comme nos curs,
And like our hearts, like our hearts,
Y a quéqu'chose dedans,
There's something inside,
On a tout, pas besoin d'argent.
We have everything, we don't need money.
X 2
X 2





Writer(s): Jose Padilla Sanchez, Francois Salabert, Goltdammer Didier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.