Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chanson d'amour (...!)
Liebeslied (...!)
Chanson
d'amour,
hystérie
du
moment,
écrans,
romans,
tout
l'temps
Liebeslied,
die
Hysterie
des
Moments,
Bildschirme,
Romane,
ständig
Des
p'tits,
des
lourds,
des
vrais,
d'autres
du
flan
Kleine,
schwere,
echte,
andere
nur
Schwindel
C'est
trop
finissons-en
Lasst
es
uns
zu
Ende
bringen
Ca
dégouline
de
tous
les
magazines
Es
läuft
aus
allen
Magazinen
heraus
Ca
colle
aux
doigts,
ça
colle
au
coeur,
c'est
dégoûtant
Es
klebt
an
den
Fingern,
klebt
am
Herzen,
es
ist
widerlich
Qui
pourrait
m'en
citer
Wer
könnte
mir
eines
nennen,
Un
seul
qui
lui
ait
donné
Nur
eines,
das
ihm
Plus
de
liberté
Mehr
Freiheit
gegeben
hat?
Des
amours
propres,
les
plus
sales,
écoeurants
Reine
Lieben,
die
schmutzigsten,
zum
Kotzen
J'en
ai
croisés
souvent
Ich
bin
ihnen
oft
begegnet
Enfants
parents,
photos,
sourires,
charmants!
Eltern
Kinder,
Fotos,
Lächeln,
charmant!
Nés
pour
venger
tous
leurs
échecs,
donnant
donnant
Geboren,
um
alle
ihre
Niederlagen
zu
rächen,
Geben
und
Nehmen
Amours
vautour,
ou
vitrine,
j'en
ai
vus
Geier-Liebe,
oder
Schaufenster,
ich
habe
sie
gesehen
Mais
des
amours
tout
court,
ça
court
pas
les
rues
Doch
wahre,
schlichte
Liebe,
die
läuft
nicht
einfach
so
herum
Abus
d'confiance,
vulgaire
anesthésique
Vertrauensmissbrauch,
vulgäres
Betäubungsmittel
Inconscience
pathétique
Krankhafte
Unbewusstheit
Ca
peut
cacher
nos
misères
un
moment
Es
kann
unsere
Elende
für
eine
Weile
verbergen
Comme
un
alcool,
comme
une
drogue,
un
paravent
Wie
Alkohol,
wie
eine
Droge,
ein
Deckmantel
Mais
y
a
toujours
un
de
ces
sales
matins
où
l'on
se
dit
que
l'amour
Aber
es
kommt
immer
einer
dieser
elenden
Morgen,
wo
Ca
sert
à
rien
du
sagst,
dass
die
Liebe
nichts
nützt
Trêve
de
discours,
y
a
rien
de
pire
que
l'amour
Schluss
mit
den
Worten,
nichts
ist
schlimmer
als
Liebe,
Sauf
de
ne
pas
aimer
Außer
lieblos
zu
sein
Autant
le
faire,
c'est
clair
Also
tun
wir
es,
das
ist
klar
Et
puis
se
taire.
Und
dann
schweigen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-jacques Goldman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.