Paroles et traduction Jean-Jacques Goldman - Des bouts de moi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des bouts de moi
Pieces of Me
J′ai
laissé
dans
mon
rétroviseur
I've
left
in
my
rearview
mirror
Loin
au
milieu
d'un
décor
Far
in
the
midst
of
a
scene
Des
images
impressions
et
couleurs
Images,
impressions
and
colors
Et
des
flashs,
et
des
cris
qui
s′emmêlent
et
me
collent
au
corps
And
flashes
and
screams
that
get
entangled
and
stick
to
my
body
Blanc,
le
silence
avant
vous
White,
the
silence
before
you
Noire,
la
scène
avant
les
coups
Black,
the
stage
before
the
blows
Longue,
longue,
l'attente
de
vous
voir
Long,
long,
the
wait
to
see
you
Et
nos
bras,
nos
regards
au
moment
de
se
dire
bonsoir
And
our
arms
and
glances
at
the
moment
of
saying
good
evening
J'ai
laissé
des
bouts
de
moi
au
creux
de
chaque
endroit
I've
left
pieces
of
me
in
the
hollow
of
each
place
Un
peu
de
chair
à
chaque
empreinte
de
mes
pas
A
little
flesh
with
each
footstep
Des
visages
et
des
voix
qui
ne
me
quittent
pas
Faces
and
voices
that
don't
leave
me
Autant
de
coups
au
cœur
et
qui
tuent
chaque
fois
So
many
blows
to
the
heart
that
kill
every
time
Une
ville
que
la
nuit
rend
imaginaire
A
city
that
the
night
makes
imaginary
Une
route
qu′on
prend
comme
on
reprend
de
l′air
A
road
that
we
take
as
we
take
a
breath
of
air
Et
les
papillons
retournent
brûler
leurs
ailes
And
the
butterflies
return
to
burn
their
wings
Pour
toucher
la
lumière
To
touch
the
light
Pour
énerver
l'hiver
To
anger
the
winter
Pour
un
peu
d′éphémère
For
a
little
ephemera
L'hôtel,
la
même
chambre,
hier
The
hotel,
the
same
room,
yesterday
Gestes,
compte
à
rebours,
horaire
Gestures,
countdown,
schedule
Tests,
rassurants,
quotidiens
Reassuring,
daily
tests
Les
choses
aussi
retiennent
leur
souffle
et
puis
le
moment
vient
Things
also
hold
their
breath
and
then
the
moment
comes
Brûlent
les
lights
et
vos
regards
The
lights
burn
and
your
eyes
Volent,
vos
voix
dans
nos
guitares
Your
voices
fly
in
our
guitars
Belles,
les
mains
des
musiciens
Beautiful,
the
hands
of
the
musicians
Et
vos
yeux
que
n′éteindra
jamais
un
sommeil
artificiel
And
your
eyes
that
no
artificial
sleep
will
ever
extinguish
J'ai
laissé
des
bouts
de
moi
au
creux
de
chaque
endroit
I've
left
pieces
of
me
in
the
hollow
of
each
place
Un
peu
de
chair
à
chaque
empreinte
de
mes
pas
A
little
flesh
with
each
footstep
Des
visages
et
des
voix
qui
ne
me
quittent
pas
Faces
and
voices
that
don't
leave
me
Autant
de
coups
au
cœur
et
qui
tuent
chaque
fois
So
many
blows
to
the
heart
that
kill
every
time
Une
ville
que
la
nuit
rend
imaginaire
A
city
that
the
night
makes
imaginary
Une
route
qu′on
prend
comme
on
reprend
de
l'air
A
road
that
we
take
as
we
take
a
breath
of
air
Et
les
papillons
retournent
brûler
leurs
ailes
And
the
butterflies
return
to
burn
their
wings
Pour
toucher
la
lumière
To
touch
the
light
Pour
énerver
l'hiver
To
anger
the
winter
Pour
un
peu
d′éphémère
For
a
little
ephemera
J′ai
laissé
des
bouts
de
moi
au
creux
de
chaque
endroit
I've
left
pieces
of
me
in
the
hollow
of
each
place
Un
peu
de
chair
à
chaque
empreinte
de
mes
pas
A
little
flesh
with
each
footstep
Des
visages
et
des
voix
qui
ne
me
quittent
pas
Faces
and
voices
that
don't
leave
me
Autant
de
coups
au
cœur
et
qui
tuent
chaque
fois
So
many
blows
to
the
heart
that
kill
every
time
Un
matin
pour
s'étonner
de
nos
impudeurs
A
morning
to
be
surprised
by
our
immodesty
Signatures,
alibis,
mais
il
est
déjà
l′heure
Signatures,
alibis,
but
it's
already
time
Et
les
papillons
retournent
brûler
leurs
ailes
And
the
butterflies
return
to
burn
their
wings
Pour
toucher
la
lumière
To
touch
the
light
Pour
énerver
l'hiver
To
anger
the
winter
Pour
que
tout
s′accélère
For
everything
to
speed
up
J'ai
laissé
des
bouts
de
moi
au
creux
de
chaque
endroit
I've
left
pieces
of
me
in
the
hollow
of
each
place
Un
peu
de
chair
à
chaque
empreinte
de
mes
pas
A
little
flesh
with
each
footstep
Des
visages
et
des
voix
qui
ne
me
quittent
pas
Faces
and
voices
that
don't
leave
me
Autant
de
coups
au
cœur
et
qui
tuent
chaque
fois
So
many
blows
to
the
heart
that
kill
every
time
Une
ville
que
la
nuit
rend
imaginaire
A
city
that
the
night
makes
imaginary
Une
route
qu′on
prend
comme
on
reprend
de
l'air
A
road
that
we
take
as
we
take
a
breath
of
air
Et
les
papillons
retournent
brûler
leurs
ailes
And
the
butterflies
return
to
burn
their
wings
Pour
toucher
la
lumière
To
touch
the
light
Pour
énerver
l'hiver
To
anger
the
winter
Pour
un
peu
d′éphémère
For
a
little
ephemera
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-jacques Goldman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.