Jean-Jacques Goldman - (Intro) À quoi tu sers ? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jean-Jacques Goldman - (Intro) À quoi tu sers ?




(Intro) À quoi tu sers ?
(Intro) What are you for?
Tu parles, parles, c′est facile, même sans y penser
You talk, talk, it's easy, even without thinking
Les mots, les mots sont immobiles, triés, rangés, classés
The words, the words are motionless, sorted, arranged, classified
Laisse aller, laisse-les jouer
Let it go, let them play
Se cogner, te séduire
Bang into each other, seduce you
"Sensualiser", te bouger
Sensualize, move you
Quand ça veut plus rien dire
When it no longer means anything
Swinguer les mots, les mots, sans ça
Swing the words, the words, without it
On va les rétrécir
We'll shrink them
Swinguer les mots, ne surtout pas
Don't swing the words, don't ever
Toujours les réfléchir
Always reflect on them
Les mots, l'émo, l′émotion vient
The words, the emotion comes
Les mots font l'émotion
The words make the emotion
Coûte que coûte, écoute-les bien
Whatever it takes, listen to them carefully
Rythmer nos déraisons
Give rhythm to our follies
Les sons, les sons, laissons-les rire
The sounds, the sounds, let them laugh
Faut pas les écouter
Don't listen to them
Juste pour éviter le pire
Just to avoid the worst
On va les déchaîner
We'll unleash them
A quoi tu sers? Pourquoi t'es là?
What are you for? Why are you here?
Qu′est-ce que t′espères? A quoi tu crois?
What do you hope for? What do you believe in?
Y'en a qui meurent, qui prient pour un morceau de terre
There are those who die, who pray for a piece of land
Y′en a qui risquent leur vie pour passer la frontière
There are those who risk their lives to cross the border
Y'en a qui bronzent et d′autres qui s'font la peau plus claire
There are those who sunbathe and others who make their skin lighter
Certains s′effraient au fond quand d'autres font des affaires
Some get scared in the depths when others do business
Mais y'a toujours la lune qui s′méfie du soleil
But there is always the moon that mistrusts the sun
Et quand tout ça changera, c′est pas demain la veille
And when all this changes, it won't be tomorrow
Certains smatchent ou labourent, d'autres soignent ou bien peignent
Some smash or plow, others heal or paint
C′est à toi, c'est ton tour, qu′est-ce que t'as dans les veines?
It's your turn, what do you have in your veins?
A quoi tu sers? Pourquoi t′es fait?
What are you for? Why are you made?
Terminus Terre, un seul ticket
Terminus Earth, one ticket only
Y'en a qui grimpent en l'air pour un peu plus d′silence
There are those who climb into the air for a little more silence
Y′en a qui vivent sous terre ça hurle, ça danse
There are those who live underground where it screams, where it dances
Y'en a qui pointent les comptes quand d′autres comptent les points
There are those who balance the accounts while others count the points
Y'en a qui lèvent des croix pour ceux qui n′y croient pas
There are those who raise crosses for those who don't believe
Y'en a qui pincent des cordes, y′en a qui frappent des peaux
There are those who pluck strings, there are those who beat drums
Certains "import exportent", ou bien se jouent des mots
Some do import and export, or play with words
Y'en a qui s'font des billes quand d′autres tombent les filles
There are those who make money while others fall for girls
Certains ne donnent qu′aux hommes, mais autres n'aiment personne
Some give only to men, but others love no one
Mais y′a toujours la lune qui s'méfie du soleil
But there is always the moon that mistrusts the sun
Et quand tout ça changera, c′est pas demain la veille
And when all this changes, it won't be tomorrow
Y'en a qui courent une vie pour gagner deux dixièmes
There are those who run a lifetime to gain two tenths
A présent, c′est ton tour, qu'est-ce que tu nous amènes?
Now it's your turn, what do you bring us?
A quoi tu sers? Pourquoi t'es fait?
What are you for? Why are you made?
T′as la lumière, et puis après?
You have the light, and then what?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.