Jean-Jacques Goldman - Je voudrais vous revoir (Live Version 2002) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jean-Jacques Goldman - Je voudrais vous revoir (Live Version 2002)




Je voudrais vous revoir (Live Version 2002)
I'm yearning to see you again (Live Version 2002)
Cette lettre peut vous surprendre,
This letter may surprise you,
Mais sait-on? Peut-être pas.
What do you think? Maybe not.
Quelques braises échappées des cendres,
Some embers escaped from the ashes,
D′un amour si loin déjà.
From a love that is so far away.
Vous en souvenez-vous?
Do you remember, my love?
Nous étions fous de nous.
We were crazy about each other.
Nos raisons renoncent, mais pas nos mémoires.
Our reasons gave up, but not our memories.
Tendres adolescences, j'y pense et j′y repense,
Tender adolescence, I think about it over and over again,
Tombe mon soir et je voudrais vous revoir.
My evening falls and I yearn to see you again.
Nous vivions du temps, de son air,
We were living in the moment, in the air,
Arrogants comme sont les amants.
Arrogant like lovers are.
Nous avions l'orgueil ordinaire,
We had the usual pride,
Du nous deux c'est différent.
Between the two of us, it was different.
Tout nous semblait normal, nos vies seraient un bal.
Everything seemed normal to us, our lives would be a ball.
Les jolies danses sont rares, on l′apprend plus tard.
Pretty dances are rare, we learn that later.
Le temps sur nos visages a soumis tous les orages.
Time on our faces has subdued all the storms.
Je voudrais vous revoir et pas par hasard.
I want to see you again and not by chance.
Sûr il y aurait des fantômes et des décors à réveiller.
There would surely be ghosts and scenery to awaken.
Qui sont vos rois, vos royaumes? mais je ne veux que savoir,
Who are your kings and queens? I just want to know,
Même si c′est dérisoire, juste savoir,
Even if it's trivial, just to know,
Avons-nous bien vécu la même histoire?
Did we live the same story?
L'âge est un dernier long voyage,
Age is a last long journey,
Un quai de gare et l′on s'en va.
A train station and we're leaving.
Il ne faut prendre en ses bagages,
We must not take in our luggage,
Que ce qui vraiment compta.
Only what truly mattered.
Et se dire merci,
And say thank you,
De ces perles de vie,
For these pearls of life,
Il est certaines blessures au goût de victoire.
There are some wounds that taste like victory.
Et vos gestes, y reboire,
And to drink again from your gestures,
Tes parfums, ton regard,
Your perfumes, your gaze,
Ce doux miroir,
That gentle mirror,
je voudrais nous revoir.
Where I want to see us again.





Writer(s): Jean-jacques Goldman, Eric Benzi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.