Paroles et traduction Jean-Jacques Goldman - Juste après - Live Version 2002
Juste après - Live Version 2002
Right After - Live Version 2002
Elle
a
éteint
la
lumière,
She
turned
off
the
light,
Et
puis
qu′est-ce
qu'elle
a
bien
pu
faire?
And
then
what
did
she
do?
Juste
après?
Right
after?
Se
balader,
prendre
l′air?
Take
a
walk,
get
some
air?
Oublier
le
sang,
l'éther,
Forget
the
blood,
the
ether,
C'était
la
nuit
ou
le
jour?
Was
it
night
or
day?
Juste
après?
Right
after?
Deux,
trois
mots
d′une
prière,
Two,
three
words
of
a
prayer,
Ou
plutôt
rien
et
se
taire,
Or
rather
nothing
and
nothing
to
say,
Comme
un
cadeau
qu′on
savoure,
Like
a
gift
that
we
savor,
Qu'a-t-elle
fait?
What
did
she
do?
Un
alcool,
un
chocolat,
A
drink,
a
chocolate,
Elle
a
bien
un
truc
comme
ça
She
does
have
something
like
that,
you
see,
Dans
ces
cas-là.
In
those
cases.
Le
registre,
un
formulaire,
A
register,
a
form,
Son
quotidien
l′ordinaire,
Her
daily
life,
her
ordinary
life,
Son
univers.
Her
universe.
A-t-elle
écrit
une
lettre?
Did
she
write
a
letter?
Fini
un
bouquin
peut-être?
Finish
a
book,
maybe?
Une
cigarette?
A
cigarette?
Qu'est-ce
qu′on
peut
bien
faire,
What
can
you
do?
Elle
y
est
surement
retournée
She
probably
went
back
to
him,
Le
regarder
respirer,
To
watch
him
breathe,
Puis
s'est
endormie.
And
then
fell
asleep.
Comme
dormait
cet
enfant,
Like
that
child
who
slept,
Si
paisible
en
ignorant,
So
peacefully
in
ignorance,
Qu′on
en
pleurait
jusqu'ici.
That
one
wept
here
until.
Mais
qu'est-ce
qu′on
peut
bien
faire,
But
what
can
you
do?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JEAN-JACQUES GOLDMAN, ERIC BENZI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.