Jean-Jacques Goldman - Juste après - Live Version 2002 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jean-Jacques Goldman - Juste après - Live Version 2002




Juste après - Live Version 2002
Right After - Live Version 2002
Elle a éteint la lumière,
She turned off the light,
Et puis qu′est-ce qu'elle a bien pu faire?
And then what did she do?
Juste après?
Right after?
Se balader, prendre l′air?
Take a walk, get some air?
Oublier le sang, l'éther,
Forget the blood, the ether,
C'était la nuit ou le jour?
Was it night or day?
Juste après?
Right after?
Deux, trois mots d′une prière,
Two, three words of a prayer,
Ou plutôt rien et se taire,
Or rather nothing and nothing to say,
Comme un cadeau qu′on savoure,
Like a gift that we savor,
Qu'a-t-elle fait?
What did she do?
Un alcool, un chocolat,
A drink, a chocolate,
Elle a bien un truc comme ça
She does have something like that, you see,
Dans ces cas-là.
In those cases.
Le registre, un formulaire,
A register, a form,
Son quotidien l′ordinaire,
Her daily life, her ordinary life,
Son univers.
Her universe.
A-t-elle écrit une lettre?
Did she write a letter?
Fini un bouquin peut-être?
Finish a book, maybe?
Une cigarette?
A cigarette?
Qu'est-ce qu′on peut bien faire,
What can you do?
Après ça?
After that?
Elle y est surement retournée
She probably went back to him,
Le regarder respirer,
To watch him breathe,
Puis s'est endormie.
And then fell asleep.
Comme dormait cet enfant,
Like that child who slept,
Si paisible en ignorant,
So peacefully in ignorance,
Qu′on en pleurait jusqu'ici.
That one wept here until.
Mais qu'est-ce qu′on peut bien faire,
But what can you do?
Après ça?
After that?





Writer(s): JEAN-JACQUES GOLDMAN, ERIC BENZI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.