Jean-Jacques Goldman - Nos mains - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jean-Jacques Goldman - Nos mains - Live




Nos mains - Live
Our Hands - Live
Sur une arme les doigts noués
Fingers laced on a weapon
Pour agresser, serrer les poings
To attack, to clench fists
Mais nos paumes sont pour aimer
But our palms are for loving
Y′a pas de caresse en fermant les mains
There is no caress with closed hands
Longues, jointes en une prière
Long, clasped in prayer
Bien ouvertes pour acclamer
Wide open to applaud
Dans un poing les choses à soustraire
In a fist, things to be taken away
On ne peut rien tendre les doigts pliés
We can't reach out with our fingers bent
Quand on ouvre nos mains
When we open our hands
Suffit de rien dix fois rien
Ten times nothing is enough
Suffit d'une ou deux secondes
One or two seconds is enough
A peine un geste, un autre monde
Barely a gesture, another world
Quand on ouvre nos mains
When we open our hands
Mécanique simple et facile
Simple and easy mechanic
Des veines et dix métacarpiens
Veins and ten metacarpals
Des phalanges aux tendons dociles
From phalanges to docile tendons
Et tu relâches ou bien tu retiens
And you release or you hold back
Et des ongles faits pour griffer
And nails made for scratching
Poussent au bout du mauvais côté
Grow on the wrong side
Celui qui menace ou désigne
The one that threatens or points
De l′autre on livre nos vies dans des lignes
On the other, we deliver our lives in lines
Quand on ouvre nos mains
When we open our hands
Suffit de rien dix fois rien
Ten times nothing is enough
Suffit d'une ou deux secondes
One or two seconds is enough
A peine un geste, un autre monde
Barely a gesture, another world
Quand on ouvre nos mains
When we open our hands
Un simple geste d'humain
A simple human gesture
Quand se desserrent ainsi nos poings
When our fists loosen thus
Quand s′écartent nos phalanges
When our phalanges spread
Sans méfiance, une arme d′échange
Without suspicion, a weapon of exchange
Des champs de bataille en jardin
From battlefields to gardens
Le courage du signe indien
The courage of the Indian sign
Un cadeau d'hier à demain
A gift from yesterday to tomorrow
Rien qu′un instant d'innocence
Just a moment of innocence
Un geste de reconnaissance
A gesture of recognition
Quand on ouvre comme un écrin
When we open it like a jewel
Quand on ouvre nos mains
When we open our hands





Writer(s): Jean-jacques Goldman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.