Jean-Jacques Goldman - Nos mains - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jean-Jacques Goldman - Nos mains




Nos mains
Our Hands
Sur une arme, les doigts noués
On weapons, hands clenched
Pour agresser, serrer les poings
For offense, fists tightened
Mais nos paumes sont pour aimer
But our palms are for loving
Y'a pas de caresse en fermant les mains
There's no caress in closed hands
Longues, jointes en une prière
Long, joined in prayer
Bien ouvertes pour acclamer
Wide open to applaud
Dans un poing les choses à soustraire
In a fist, things to subtract
On ne peut rien tendre les doigts pliés
We can't offer anything with folded fingers
Quand on ouvre nos mains
When we open our hands
Suffit de rien, dix fois rien
It takes nothing, ten times nothing
Suffit d'une ou deux secondes
Takes just one or two seconds
À peine un geste, un autre monde
Just a gesture, another world
Quand on ouvre nos mains
When we open our hands
Mécanique simple et facile
Simple and easy mechanics
Des veines et dix métacarpiens
Veins and ten metacarpals
Des phalanges aux tendons dociles
From phalanges to docile tendons
Et tu relâches ou bien tu retiens
And you release or you hold
Et des ongles faits pour griffer
And nails made for scratching
Poussent au bout du mauvais côté
Grow at the end of the wrong side
Celui qui menace ou désigne
The one that threatens or points
De l'autre on livre nos vies dans des lignes
With the other, we give our lives into lines
Quand on ouvre nos mains
When we open our hands
Suffit de rien, dix fois rien
It takes nothing, ten times nothing
Suffit d'une ou deux secondes
Takes just one or two seconds
À peine un geste, un autre monde
Just a gesture, another world
Quand on ouvre nos mains
When we open our hands
Un simple geste d'humain
A simple human gesture
Quand se desserrent ainsi nos poings
When our fists thus relax
Quand s'écartent nos phalanges
When our phalanges spread
Sans méfiance, une arme d'échange
Without suspicion, a weapon of exchange
Des champs de bataille en jardin
From battlefields to gardens
Le courage du signe indien
The courage of the Indian sign
Un cadeau d'hier à demain
A gift from yesterday to tomorrow
Rien qu'un instant d'innocence
Just a moment of innocence
Un geste de reconnaissance
A gesture of recognition
Quand on ouvre comme un écrin
When we open like a jewel case
Quand on ouvre nos mains
When we open our hands





Writer(s): JEAN-JACQUES GOLDMAN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.