Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
nuit
t'habille
dans
mes
bras
Die
Nacht
kleidet
dich
in
meinen
Armen
Pâles
rumeurs
et
bruits
de
soie
Blasse
Gerüchte
und
seidene
Rauschen
Conquérante
immobile
Bezwingerin
regungslos
Reine
du
sang
des
villes
Königin
des
Stadtblutes
Je
la
supposais,
la
voilà
Ich
ahnte
sie,
nun
ist
sie
da
Tout
n'est
plus
qu'ombre,
rien
ne
ment
Alles
Schatten,
nichts
trügt
Le
temps
demeure
et
meurt
pourtant
Zeit
verharrt
und
vergeht
doch
Tombent
les
apparences
Fallen
die
Masken
Nos
longs,
si
longs
silences
Unsere
langen,
endlosen
Schweigen
Les
amants
se
perdent
en
s'aimant
Liebende
verlieren
sich
im
Lieben
Solitaire
à
un
souffle
de
toi
Einsam
deinem
Atem
so
nah
Si
près,
tu
m'échappes
déjà
Schon
entgleitest
du
mir
Mon
intime
étrangère
Meine
vertraute
Fremde
Se
trouver,
c'est
se
défaire
Sich
finden
heißt
sich
verlieren
À
qui
dit-on
ces
choses-là?
Wem
sagt
man
dies?
As
dawn
lights
up
another
day
So
ein
neuer
Tag
im
Morgengrauen
Visions
I
once
had
fade
away
Meine
Visionen
verblassen
All
of
those
words
unspoken
Alle
ungesagten
Worte
My
wildest
dreams
all
broken
Zerbrochene
wildeste
Träume
It
wasn't
supposed
to
be
that
way
So
sollte
es
niemals
sein
Should
I
leave
why
should
I
stay
(solitaire
à
un
souffle
de
toi)
Soll
ich
gehen
oder
bleiben
(Einsam
deinem
Atem
so
nah)
Leavin'
behind
me
yesterday
(tout
près,
tu
m'échappes
déjà)
Das
Gestern
hinter
mir
lassend
(Schon
entgleitest
du
mir)
Am
I
free
or
forsaken
(mon
intime
étrangère)
Bin
ich
frei
oder
verlassen
(Meine
vertraute
Fremde)
Cheated
or
awakened
(se
trouver,
se
défaire)
Betrogen
oder
erwacht
(Sich
finden
heißt
sich
verlieren)
Does
it
matter
anyway?
Spielt
es
überhaupt
eine
Rolle?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Jacques Goldman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.