Paroles et traduction Jean-Jacques Goldman - Né en 17 à Leidenstadt
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Né en 17 à Leidenstadt
Born in 17 in Leidenstadt
Et
si
j'étais
né
en
17
à
Leidenstadt
And
if
I
was
born
in
17
in
Leidenstadt
Sur
les
ruines
d'un
champ
de
bataille
On
the
ruins
of
a
battlefield
Aurais-je
été
meilleur
ou
pire
que
ces
gens
Would
I
have
been
better
or
worse
than
these
people
Si
j'avais
été
allemand?
Had
I
been
German?
Bercé
d'humiliation,
de
haine
et
d'ignorance
Cradled
in
humiliation,
hatred,
and
ignorance
Nourri
de
rêves
de
revanche
Fed
dreams
of
revenge
Aurais-je
été
de
ces
improbables
consciences
Would
I
have
been
one
of
those
improbable
consciences
Larmes
au
milieu
d'un
torrent
Tears
in
the
midst
of
a
torrent
Si
j'avais
grandi
dans
les
docklands
de
Belfast
If
I
had
grown
up
in
the
docklands
of
Belfast
Soldat
d'une
foi,
d'une
caste
A
soldier
of
a
faith,
of
a
caste
Aurais-je
eu
la
force
envers
et
contre
les
miens
Would
I
have
had
the
strength
to,
against
all
odds
De
trahir,
tendre
une
main
Betray,
and
extend
a
hand
Si
j'étais
née
blanche
et
riche
à
Johannesburg
If
I
was
born
white
and
wealthy
in
Johannesburg
Entre
le
pouvoir
et
la
peur
Between
power
and
fear
Aurais-je
entendu
ces
cris
portés
par
le
vent
Would
I
have
heard
these
cries
carried
by
the
wind
Rien
ne
sera
comme
avant
Nothing
will
be
as
before
On
saura
jamais
c'qu'on
a
vraiment
dans
nos
ventres
We
will
never
know
what
we
really
have
in
our
bellies
Cachés
derrière
nos
apparences
Hidden
behind
our
appearances
L'âme
d'un
brave
ou
d'un
complice
ou
d'un
bourreau?
The
soul
of
a
brave
man
or
an
accomplice
or
an
executioner?
Ou
le
pire
ou
le
plus
beau?
Or
the
worst
or
the
best?
Serions-nous
de
ceux
qui
résistent
ou
bien
les
moutons
d'un
troupeau?
Would
we
be
among
those
who
resist
or
the
sheep
of
a
flock?
S'il
fallait
plus
que
des
mots?
What
if
it
took
more
than
words?
Si
j'étais
né
en
17
à
Leidenstadt
If
I
was
born
in
17
in
Leidenstadt
Sur
les
ruines
d'un
champ
de
bataille
On
the
ruins
of
a
battlefield
Aurais-je
été
meilleur
ou
pire
que
ces
gens
Would
I
have
been
better
or
worse
than
these
people
Si
j'avais
été
allemand?
Had
I
been
German?
Et
qu'on
nous
épargne
à
toi
et
moi
si
possible
très
longtemps
And
may
we
be
spared,
you
and
I,
if
possible,
for
a
very
long
time
D'avoir
à
choisir
un
camp
From
having
to
choose
sides
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-jacques Goldman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.