Paroles et traduction Jean-Jacques Goldman - Reprendre c'est voler
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Reprendre c'est voler
Забрать – значит украсть
Je
garderai
les
disques,
et
toi
l'électrophone
Я
оставлю
себе
пластинки,
а
тебе
– электрофон.
Les
préfaces
des
livres,
je
te
laisse
les
fins
Предисловия
книг
– мои,
а
тебе
– концовки.
Je
prends
les
annuaires,
et
toi
le
téléphone
Я
забираю
телефонные
справочники,
а
тебе
– телефон.
On
a
tout
partagé,
on
partage
à
la
fin
Мы
всё
делили,
делим
и
в
конце.
Je
prends
le
poisson
rouge,
tu
gardes
le
bocal
Я
беру
золотую
рыбку,
тебе
– аквариум.
À
toi
la
grande
table,
à
moi
les
quatre
chaises
Тебе
– большой
стол,
мне
– четыре
стула.
Tout
doit
être
bien
clair
et
surtout
bien
égal
Всё
должно
быть
предельно
ясно
и,
главное,
поровну.
On
partage
les
choses
quand
on
ne
partage
plus
les
rêves
Мы
делим
вещи,
когда
перестали
делить
мечты.
Tu
garderas
tes
X
et
moi
mes
XY
Ты
оставишь
себе
свои
Х-хромосомы,
а
я
– мои
XY.
Tant
pis,
on
saura
pas
c'que
ça
aurait
donné
Жаль,
мы
так
и
не
узнаем,
что
из
этого
могло
бы
получиться.
C'est
sûrement
mieux
comme
ça,
c'est
plus
sage,
plus
correct
Так,
наверное,
лучше,
разумнее,
правильнее.
On
saura
jamais
ce
qu'en
pensait
l'intéressé
Мы
никогда
не
узнаем,
что
думал
бы
об
этом
тот,
кого
это
касалось.
Mais
l'amour,
tu
peux
tout
le
garder
Но
любовь…
ты
можешь
забрать
её
всю
себе.
Un
soir,
je
te
l'avais
donné
Когда-то
вечером
я
отдал
её
тебе.
Et
reprendre,
c'est
voler
А
забрать
– значит
украсть.
Et
reprendre,
c'est
voler
А
забрать
– значит
украсть.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-jacques Goldman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.