Jean-Jacques Goldman - Reprendre c'est voler - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jean-Jacques Goldman - Reprendre c'est voler




Reprendre c'est voler
Забрать – значит украсть
Je garderai les disques, et toi l'électrophone
Я оставлю себе пластинки, а тебе электрофон.
Les préfaces des livres, je te laisse les fins
Предисловия книг мои, а тебе концовки.
Je prends les annuaires, et toi le téléphone
Я забираю телефонные справочники, а тебе телефон.
On a tout partagé, on partage à la fin
Мы всё делили, делим и в конце.
Je prends le poisson rouge, tu gardes le bocal
Я беру золотую рыбку, тебе аквариум.
À toi la grande table, à moi les quatre chaises
Тебе большой стол, мне четыре стула.
Tout doit être bien clair et surtout bien égal
Всё должно быть предельно ясно и, главное, поровну.
On partage les choses quand on ne partage plus les rêves
Мы делим вещи, когда перестали делить мечты.
Tu garderas tes X et moi mes XY
Ты оставишь себе свои Х-хромосомы, а я мои XY.
Tant pis, on saura pas c'que ça aurait donné
Жаль, мы так и не узнаем, что из этого могло бы получиться.
C'est sûrement mieux comme ça, c'est plus sage, plus correct
Так, наверное, лучше, разумнее, правильнее.
On saura jamais ce qu'en pensait l'intéressé
Мы никогда не узнаем, что думал бы об этом тот, кого это касалось.
Mais l'amour, tu peux tout le garder
Но любовь… ты можешь забрать её всю себе.
Un soir, je te l'avais donné
Когда-то вечером я отдал её тебе.
Et reprendre, c'est voler
А забрать значит украсть.
Et reprendre, c'est voler
А забрать значит украсть.





Writer(s): Jean-jacques Goldman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.