Jean-Jacques Goldman - Sans un mot - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jean-Jacques Goldman - Sans un mot




Sans un mot
Without a word
À 15 ans on m'avait dit
At 15, I was told,
Si t'es sage et bien gentil
If you're good and kind,
T'auras une mobylette
You'll have a motorbike,
J'avais que ça dans la tête yéyé
That's all I had in my head.
Après ça l'automobile
Then it was a car,
Pour l'entrée en faculté
For going to university,
Je me faisais pas de bile
I didn't worry,
La voie était bien tracée yéyé
My path was set out.
À 18 ans j'avais tout
At 18, I had everything,
Tout ce qu'ils auraient rêvé
Everything they could have dreamt of,
Ils ont rien compris du tout
They didn't understand a thing,
Quand un soir j'suis pas rentré non non
When one evening I didn't come home.
J'étais pas des plus malins ni un super ambitieux
I wasn't the brightest, nor a super ambitious one,
Mais n'espérer que demain à 20 ans c'est un peu peu yéyé
But to only hope for tomorrow at 20 is a bit - you know -
On nous gonflait la tête de désirs vulgaires
They filled our heads with vulgar desires,
De pouvoir et d'argent qu'on aurait mis à l'eau
Of power and money that we would have spent recklessly,
Nous on parlait histoire, liberté, univers
We talked about history, freedom, the universe,
Et l'on aurait donné notre vie sans un mot sans un mot
And we would have given our lives without a word, without a word.
Si tu dis si tu sais ça
If you say if you know that,
Si tu étudies cela
If you study that,
Pense à ce qu'on veut de toi
Think about what they want from you,
Après ça tu choisiras yéyé
After that you'll choose.
Le diplôme c'est pas tout
A degree isn't everything,
Tu sais y'a la vie aussi
You know there's also life,
Mais sache que sans le sous
But know that without money,
Tu te payes une drôle de vie yéyé
You'll have a funny kind of life.
Les filles et puis les bagnoles
Girls and cars,
Voilà déjà la moitié
That's already half,
De tout le temps que tu donnes
Of all the time you give,
Mais t'as pas l'temps d'y penser non non
But you don't have time to think about it.
Je suis pas des plus malins ni un super ambitieux
I'm not the brightest, nor a super ambitious one,
Mais se trouver inutile à vingt ans c'est pas facile non non
But to find yourself useless at twenty isn't easy,
On nous gonflait la tête de désirs vulgaires
They filled our heads with vulgar desires,
De pouvoir et d'argent qu'on aurait mis à l'eau
Of power and money that we would have spent recklessly,
Nous on parlait histoire, liberté, univers
We talked about history, freedom, the universe,
Et l'on aurait donné notre vie sans un mot sans un mot
And we would have given our lives without a word, without a word.
Y'en a qui partent en Orient
Some go to the Orient,
En Afrique ou en Asie
To Africa or Asia,
Pour y soigner les enfants
To care for the children there,
Et pour s'y soigner aussi yéyé
And to care for themselves too.
Moi j'ai choisi la banlieue
I chose the suburbs,
Si tu crois que c'est facile
If you think it's easy,
Viens donc vivre ici mon vieux
Come and live here, my friend,
Oublie pas ta carabine non non
Don't forget your gun.
Et puis partout c'est pareil
And everywhere it's the same,
C'est à prendre ou à laisser
It's take it or leave it,
La vie avant le sommeil
Life before sleep,
Le plaisir pour oublier yéyé
Pleasure to forget.
Je suis pas des plus malins ni un super ambitieux
I'm not the brightest, nor a super ambitious one,
Et je plains les plus malins et je plains les ambitieux
And I pity the brighter ones and I pity the ambitious ones.





Writer(s): Jean-jacques Goldman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.