Jean-Jacques Goldman - Une poussière - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jean-Jacques Goldman - Une poussière




Une poussière
Just a Dust
Na, na-na, na
Na, na-na, na
Na, na-na, na
Na, na-na, na
Dans ce désert, na, na-na, na
Into the desert, na, na-na, na
Torride enfer, na, na-na, na
A scorching hell, na, na-na, na
Une poussière, na, na-na, na
Just a dust mote, na, na-na, na
Dans nos silences, na, na-na, na
In our silence, na, na-na, na
Le vide immense, na, na-na, na
A vast void, na, na-na, na
Quelqu′un s'avance, na, na-na, na
Someone approaches, na, na-na, na
Que nous veut-il, na, na-na, na
What does he want of us, na, na-na, na
Paisible, hostile, na, na-na, na
Peaceful, hostile, na, na-na, na
Ainsi soit-il, na, na-na, na
So be it, na, na-na, na
Est-ce un fou de Dieu, est-ce un missionnaire
Is he a holy fool or a missionary man
Est-ce un de ces blancs docteurs ou bien militaires
Is he one of those white doctors or a military man
Est-ce un aventurier, un vendeur, un touriste
Is he an adventurer, a salesman, a tourist
Est-ce un riche trop riche attiré par le vide
Is he a billionaire drawn by the emptiness
Dans ce désert, na, na-na, na
Into the desert, na, na-na, na
Une poussière, na, na-na, na
Just a dust mote, na, na-na, na
L′or ou le fer, na, na-na, na
Gold or iron, na, na-na, na
Frères que faire, na, na-na, na
My brothers, what shall we do, na, na-na, na
Une prière, na, na-na, na
A prayer, na, na-na, na
Et est-ce un colonial, un conquistador
And is he a colonist, a conquistador
Est-ce un des nôtres qui nous fera pire encore
Is he one of our own who will do even worse
Est-ce un rallye de machines hurlantes et sauvages
Is he a rally of machines that roar and rampage
Est-ce une tempête qui noiera tout sous le sable
Is he a storm that will bury everything in sand
Dans ce désert, na, na-na, na
Into the desert, na, na-na, na
Une poussière, na, na-na, na
Just a dust mote, na, na-na, na
C'est le monde et ses maladies
It's the world and its diseases
C'est le monde qui vient par ici
It's the world that comes this way
Pauvre monde, malade et transi
Poor world, sick and shivering
Vois le monde, sa mélancolie
Look at the world, its melancholy





Writer(s): Jean-jacques Goldman, Eric Benzi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.