Jean-Jacques Goldman - Veiller tard - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jean-Jacques Goldman - Veiller tard




Veiller tard
Staying Up Late
Les lueurs immobiles d'un jour qui s'achève
The still lights of a day coming to an end
La plainte douloureuse d'un chien qui aboie
The mournful howl of a barking dog
Le silence inquiétant qui précède les rêves
The eerie silence that precedes dreams
Quand, le monde disparu, l'on est face à soi
When, the world gone, one is face to face with oneself
Les frissons l'amour et l'automne s'emmêlent
The chills where love and autumn intertwine
Le noir s'engloutissent notre foi, nos lois
The darkness that swallows our faith, our laws
Cette inquiétude sourde qui coule en nos veines
This dull worry that flows through our veins
Qui nous saisit même après les plus grandes joies
That grips us even after the greatest joys
Ces visages oubliés qui reviennent à la charge
Those forgotten faces that come back to haunt us
Ces étreintes qu'en rêve on peut vivre cent fois
Those embraces that in dreams we can live a hundred times
Ces raisons-là qui font que nos raisons sont vaines
Those reasons that make our reasons vain
Ces choses au fond de nous qui nous font veiller tard
Those things deep inside us that make us stay up late
Ces raisons-là qui font que nos raisons sont vaines
Those reasons that make our reasons vain
Ces choses au fond de nous qui nous font veiller tard
Those things deep inside us that make us stay up late
Ces paroles enfermées que l'on n'a pas su dire
Those unspoken words that we couldn't say
Ces regards insistants que l'on n'a pas compris
Those insistent glances that we didn't understand
Ces appels évidents, ces lueurs tardives
Those obvious calls, those late glimmerings
Ces morsures aux regrets qui se livrent à la nuit
Those bitter regrets that surrender to the night
Ces solitudes dignes au milieu des silences
Those dignified solitudes amidst the silences
Ces larmes si paisibles qui coulent inexpliquées
Those so peaceful tears that flow unexplained
Ces ambitions passées mais auxquelles on repense
Those ambitions long gone but which we still think about
Comme un vieux coffre plein de vieux jouets cassés
Like an old chest full of old broken toys
Ces liens que l'on sécrète et qui joignent les êtres
Those bonds that we secrete and that unite beings
Ces désirs évadés qui nous feront aimer
Those escaped desires that will make us love
Ces raisons-là qui font que nos raisons sont vaines
Those reasons that make our reasons vain
Ces choses au fond de nous qui nous font veiller tard
Those things deep inside us that make us stay up late
Ces raisons-là qui font que nos raisons sont vaines
Those reasons that make our reasons vain
Ces choses au fond de nous qui nous font veiller tard
Those things deep inside us that make us stay up late





Writer(s): GOLDMAN JEAN-JACQUES


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.