Paroles et traduction Jean Leloup - La plus belle fille de la prison
La plus belle fille de la prison
The Prettiest Girl in Prison
Un
bandit
pleurait
un
soir,
A
bandit
was
crying
one
night,
Sa
copine
dans
le
noir,
His
girlfriend
in
the
dark,
Nous
nous
sommes
tenus
côte
à
côte,
We
have
stood
side
by
side,
Contre
les
vents
et
marées,
Against
the
winds
and
tides,
Est-il
tellement
trop
tard,
Is
it
so
much
too
late,
Il
y
a
eu
de
la
bagarre,
There
has
been
a
fight,
J′aimerais
tant
le
temps
passe,
I
would
love
so
much
for
time
to
pass,
Que
quelque
chose
s'efface,
For
something
to
erase,
J′aurais
tant
voulu
faire
mieux,
I
would
have
so
much
wanted
to
do
better,
J'aimais
tellement
tes
beaux
yeux.
I
loved
your
beautiful
eyes
so
much.
On
est
roi
ou
bien
vaurien,
We
are
kings
or
scoundrels,
Et
si
on
veut
tenter
le
destin,
And
if
we
want
to
tempt
fate,
On
se
bat
comme
des
chiens,
We
fight
like
dogs,
Et
parfois
ça
ne
finit
pas
très
bien.
And
sometimes
it
doesn't
end
very
well.
À
quoi
bon
me
sert
dit-elle,
What
good
is
it
for
me
to
say,
De
jouer
aux
hirondelles,
To
play
at
swallows,
Je
n'ai
que
fini
le
con,
I
only
finished
the
jerk,
La
plus
belle
fille
de
la
prison,
The
prettiest
girl
in
prison,
Mets-toi
donc
un
peu
de
plomb,
Put
a
little
lead
in
yourself,
Dans
cette
cervelle
d′oison,
In
this
goose
brain,
Je
ne
serai
jamais
plus
non,
I
will
never
be
again,
La
plus
belle
fille
de
la
prison.
The
prettiest
girl
in
prison.
Valait-il
mieux
devenir,
Was
it
better
to
become,
Un
de
ces
avares
en
bois,
One
of
those
wooden
misers,
Qui
n′aurait
su
que
te
dire,
Who
would
have
only
known
how
to
say
to
you,
Je
ne
donne
ni
ne
crois,
I
neither
give
nor
believe,
Et
si
j'ai
frappé
l′écueil,
And
if
I
hit
the
reef,
C'est
que
le
diable
d′orgueil,
It
is
because
the
devil
of
pride,
M'as
fait
me
mettre
le
doigt
dans
l′œil,
Made
me
put
my
finger
in
my
eye,
Jusqu'à
ce
que
ton
amour
tombe
en
deuil,
Until
your
love
falls
into
mourning,
De
mon
cœur
comme
une
feuille
d'automne,
Of
my
heart
like
an
autumn
leaf,
Est-ce
que
ça
nous
étonne.
Does
it
surprise
us.
On
est
roi
ou
bien
vaurien,
We
are
kings
or
scoundrels,
Et
si
on
veut
tenter
le
destin,
And
if
we
want
to
tempt
fate,
On
se
bat
comme
des
chiens,
We
fight
like
dogs,
Et
parfois
ça
ne
finit
pas
très
bien.
And
sometimes
it
doesn't
end
very
well.
Les
cloches
sonnent
au
village,
The
bells
ring
in
the
village,
De
la
belle
fille
le
mariage,
Of
the
beautiful
girl's
wedding,
Tandis
que
le
bandit
pleure,
While
the
bandit
weeps,
Ses
illusions
qui
se
meurent,
His
illusions
are
dying,
À
quoi
bon
voler
des
banques,
What
good
is
it
to
rob
banks,
Et
faire
exploser
des
tanks,
And
blow
up
tanks,
Si
on
peut
tranquillement,
If
we
can
quietly,
Faire
sa
vie
honnêtement,
Earn
an
honest
living,
Je
ne
serai
jamais
plus
non,
I
will
never
be
again,
La
plus
belle
fille
de
la
prison.
The
prettiest
girl
in
prison.
Maintenant
le
bandit
pêche,
Now
the
bandit
fishes,
À
la
mouche
et
n′empêche,
With
a
fly
and
never
mind,
Qu′il
a
compris
la
leçon,
That
he
has
learned
his
lesson,
Mets
la
truite
à
l'hameçon,
Put
the
trout
on
the
hook,
Pas
le
caissier
au
canon,
Not
the
cashier
at
the
cannon,
Ni
le
douanier
au
carton,
Nor
the
customs
officer
at
the
cardboard,
Tu
n′auras
jamais
plus
non,
You
will
never
have
again,
La
plus
belle
fille
de
la
prison.
The
prettiest
girl
in
prison.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Leloup
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.