Paroles et traduction Jean Leloup - Willie
Les
chiens
aboient
le
train
passe
Dogs
are
barking
a
train
passes
by
C'est
la
nuit
pas
loin
de
minuit
It's
nightime
near
midnight
Les
étoiles
sont
magnifiques
le
ciel
est
noir
de
ce
noir
bleu
que
l'on
voit
The
stars
look
gorgeous
the
sky
is
a
dark
shade
of
blue
like
the
one
you
see
Quand
on
est
triste
ou
bien
joyeux
When
one
is
sad
or
very
happy
Les
chiens
aboient
Dogs
are
barking
Et
Willie
le
vieux
Willie
écrit:
And
Willie
old
Willie
is
writing:
À
toi,
ma
bouteille
de
whisky,
je
lègue
ma
tristesse
et
mes
ennuis
To
you,
my
bottle
of
whisky,
I
am
bequeathing
my
sadness
and
my
troubles
À
toi,
ma
bouteille
de
whisky,
je
lègue
mes
fuckin'
soucis;
j'ai
raté
ma
vie
To
you,
my
bottle
of
whisky,
I
am
bequeathing
my
fuckin'
worries;
I
have
failed
in
life
Ce
n'était
semble-t-il
qu'une
question
de
secondes
It
seemed
to
be
only
a
matter
of
seconds
Elle
tient
qu'à
un
fil
notre
place
dans
ce
monde
Our
place
in
this
world
hangs
by
a
thread
Au
détour
d'une
peine,
je
me
suis
égaré
At
the
turn
of
a
heartache,
I
lost
my
way
Si
loin
qu'on
se
souvienne,
ma
mémoire
est
cassée
I
wandered
so
far
that
my
memory
is
impaired
Mes
amours
étaient
belles,
mais
tout
me
les
rappelle
My
loved
ones
were
beautiful,
but
everything
reminds
me
of
them
Encore
le
labyrinthe
le
destin
qui
m'esquinte
Again
the
maze,
destiny
that
tortures
me
Les
chiens
aboient
le
train
passe
Dogs
are
barking
a
train
passes
by
C'est
la
nuit
pas
loin
de
minuit
It's
nightime
near
midnight
Les
étoiles
sont
magnifiques
le
ciel
est
noir
de
ce
noir
bleu
que
l'on
voit
The
stars
look
gorgeous
the
sky
is
a
dark
shade
of
blue
like
the
one
you
see
Quand
on
est
triste
ou
bien
joyeux
When
one
is
sad
or
very
happy
Ne
soyez
pas
trop
tristes
pour
la
fin
de
ma
piste
Don't
be
too
sad
about
the
end
of
my
life's
journey
Tous
mes
os
me
font
mal,
ils
m'attaquent
en
chacals
en
combat
inégal
My
every
bone
is
aching,
they
are
attacking
me
as
jackals
in
an
unequal
fight
Un
peuple
de
démons
de
fantômes
en
sommeil
A
people
of
demons,
of
sleeping
ghosts
Se
cacherait-il
au
fond
de
toutes
mes
bouteilles?
Could
they
be
hiding
in
the
bottom
of
all
my
bottles?
Je
suis
si
vieux
et
où
sont
mes
petites
vieilles?
I
am
so
old
and
where
are
my
little
old
ladies?
Pour
ma
part,
il
me
tarde
de
partir
en
voyage
For
my
part,
I
can't
wait
to
start
my
journey
Quitter
cette
famille
de
terreurs
qui
fourmillent
To
leave
this
family
of
swarming
terrors
Les
chiens
aboient
le
train
passe
Dogs
are
barking
a
train
passes
by
C'est
la
nuit
pas
loin
de
minuit
It's
nightime
near
midnight
Les
étoiles
sont
magnifiques
le
ciel
est
noir
de
ce
noir
bleu
que
l'on
voit
The
stars
look
gorgeous
the
sky
is
a
dark
shade
of
blue
like
the
one
you
see
Quand
on
est
triste
ou
bien
joyeux
When
one
is
sad
or
very
happy
Au
loin
les
flammes,
au
loin
les
flammes,
au
loin
les
flammes,
au
loin
les
flammes
Far
off
the
flames,
far
off
the
flames,
far
off
the
flames,
far
off
the
flames
Au
loin
les...
Far
off
the...
Et
au
vent
qui
emmènera
la
fumée
de
ma
cabane
en
bois
And
to
the
wind,
which
will
carry
away
the
smoke
from
my
wooden
cabin
Je
lègue
ma
philosophie
et
aussi
toutes
mes
idées
de
génie
I
bequeath
my
philosophy
and
also
all
my
brilliant
ideas
Et
enfin
à
toi,
le
passant
qui
passera,
je
te
lègue
ma
Ford
Nova
And
finally
to
you,
the
passerby,
I
bequeath
my
Ford
Nova
Je
te
préviens
tout
de
suite:
l'amour
n'existe
pas
I
am
warning
you
right
now:
love
does
not
exist
Au
loin
les
flammes,
au
loin
les
flammes
Far
off
the
flames,
far
off
the
flames
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Leloup
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.