Paroles et traduction Jean-Louis Aubert - Du bonheur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
je
pouvais
construire
If
I
could
build
Je
t'en
ferai
des
tonnes
I
would
make
you
tons
of
it
Je
t'en
ferai
des
tours
I
would
make
you
towers
of
it
J'en
ferai
des
gratte-ciels
I
would
make
you
skyscrapers
of
it
Si
je
pouvais
construire
If
I
could
build
J'mettrai
pas
d'garde
fous
I
won't
put
in
any
guardrails
J'mettrai
des
garde
peur
I'll
put
in
fear
guards
Si
je
pouvais
détruire
If
I
could
destroy
Si
je
pouvais
construire
If
I
could
build
Je
ferai
des
grands
trous
I
would
make
big
holes
Et
j'y
mettrai
tout
le
malheur
And
I
would
put
all
the
misery
in
them
Avec
de
gros
couvercles
With
big
lids
Interdiction
d'l'ouvrir
Forbidden
to
open
Même
pour
tout
l'or
du
monde
Even
for
all
the
gold
in
the
world
Si
je
pouvais
détruire
If
I
could
destroy
Mais
le
bonheur
ça
s'construit
pas
en
dur
But
happiness
isn't
built
hard
Non,
le
bonheur,
on
l'a
pas
à
l'usure
No,
happiness,
we
don't
have
it
by
attrition
Le
bonheur,
c'est
un
peu
comme
l'air
pur
Happiness
is
a
little
like
clean
air
Faut
avoir
du
nez
et
le
courage
de
monter
You
have
to
have
a
nose
and
the
courage
to
go
up
D'aimer
là-haut,
au
sommet
To
love
up
there,
at
the
top
Faire
soi-même
tout
le
boulot
To
do
all
the
work
yourself
Tout
le
boulot,
tout
le
boulot
All
the
work,
all
the
work
Tout
le
boulot,
tout
le
boulot
All
the
work,
all
the
work
Si
je
pouvais
construire
If
I
could
build
Je
t'en
ferai
des
tas
I
would
make
you
heaps
of
it
J't'en
ferai
des
kilos
I
would
make
you
kilos
of
it
Je
t'en
ferai
des
tonnes
I
would
make
you
tons
of
it
J't'en
ferai
des
tours
I
would
make
you
towers
of
it
J't'en
ferai
des
gratte-ciels
I
would
make
you
skyscrapers
of
it
J't'en
ferai
des
montagnes
I
would
make
you
mountains
of
it
Non,
j'aurais
honte
de
rien
No,
I
wouldn't
be
ashamed
of
anything
Non,
j'aurais
honte
de
rien
No,
I
wouldn't
be
ashamed
of
anything
Mais
le
bonheur
ça
s'construit
pas
en
dur
But
happiness
isn't
built
hard
Ça
s'construit
pas
tout
court
It's
not
built
at
all
On
l'a
pas
à
l'usure
We
don't
have
it
by
attrition
C'est
un
peu
comme
l'air
pur
It's
a
little
bit
like
clean
air
Il
faut
avoir
du
nez
et
le
courage
de
monter
You
have
to
have
a
nose
and
the
courage
to
go
up
Et
d'aimer
là-haut,
au
sommet
And
to
love
up
there,
at
the
top
De
faire
soi-même,
et
le
gratte-ciel
To
do
it
yourself,
and
the
skyscraper
Et
le
paratonnerre
And
the
lightning
rod
Faire
soi-même
Do
it
yourself
Tout
le
boulot,
tout
le
boulot
All
the
work,
all
the
work
Tout
le
boulot,
tout
le
boulot
All
the
work,
all
the
work
Tout
le
boulot,
tout
le
boulot
All
the
work,
all
the
work
Tout
le
boulot,
tout
le
boulot
All
the
work,
all
the
work
Tout
le
boulot,
tout
le
boulot
All
the
work,
all
the
work
Tout
le
boulot
All
the
work
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-louis Aubert
Album
Refuge
date de sortie
15-11-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.