Jean-Louis Aubert - L'enfant et le cerf-volant - traduction des paroles en allemand




L'enfant et le cerf-volant
Das Kind und der Drachen
Le soir descend, porteur de paix et d'amertume
Der Abend senkt sich, bringt Frieden und Bitterkeit
Le sang bat dans les veines au rythme ralenti
Das Blut pulsiert in den Adern im verlangsamten Rhythmus
De la fin de journée les corps sont abrutis,
Vom Ende des Tages sind die Körper abgestumpft,
Demain matin le ciel se couvrira de brume.
Morgen früh wird sich der Himmel mit Nebel bedecken.
Un air calme et cuivré circule entre les corps
Eine ruhige, kupferfarbene Luft zirkuliert zwischen den Körpern
Qui se recouvrent d'huile et sourient à la mort,
Die sich mit Öl bedecken und dem Tod zulächeln,
Programmés dans leurs gènes et dans leurs habitudes
Programmiert in ihren Genen und in ihren Gewohnheiten
Un cerf-volant hésite, ivre de solitude.
Ein Drachen zögert, trunken von Einsamkeit.
Le soir s'immobilise, le cerf-volant retombe
Der Abend erstarrt, der Drachen fällt herab
L'enfant est devant lui, il contemple la tombe
Das Kind steht vor ihm, es betrachtet das Grab
Dans les bâtons brisés, les restes de voilure,
In den zerbrochenen Stäben, den Resten des Segels,
Dans la parfaite indifférence de la nature.
In der vollkommenen Gleichgültigkeit der Natur.
L'enfant fixe le sol et son âme s'épure
Das Kind starrt auf den Boden und seine Seele läutert sich
Il faudrait un grand vent qui disperse le sable,
Es bräuchte einen starken Wind, der den Sand verstreut,
L'océan redondant, l'huile et la chair minables
Den redundanten Ozean, das Öl und das armselige Fleisch
Il faudrait un vent fort, un vent inexorable.
Es bräuchte einen starken Wind, einen unaufhaltsamen Wind.
Il faudrait un grand vent qui disperse le sable.
Es bräuchte einen starken Wind, der den Sand verstreut.
Il faudrait un vent fort
Es bräuchte einen starken Wind
Il faudrait un grand vent qui disperse ce sable.
Es bräuchte einen starken Wind, der diesen Sand verstreut.
L'océan redondant, l'huile et la chair minables
Den redundanten Ozean, das Öl und das armselige Fleisch
Il faudrait un vent fort, un vent inexorable.
Es bräuchte einen starken Wind, einen unaufhaltsamen Wind.
Il faudrait un grand vent qui disperse le sable.
Es bräuchte einen starken Wind, der den Sand verstreut.





Writer(s): jean-louis aubert, michel houellebecq


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.