Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'enfant et le cerf-volant
Das Kind und der Drachen
Le
soir
descend,
porteur
de
paix
et
d'amertume
Der
Abend
senkt
sich,
bringt
Frieden
und
Bitterkeit
Le
sang
bat
dans
les
veines
au
rythme
ralenti
Das
Blut
pulsiert
in
den
Adern
im
verlangsamten
Rhythmus
De
la
fin
de
journée
les
corps
sont
abrutis,
Vom
Ende
des
Tages
sind
die
Körper
abgestumpft,
Demain
matin
le
ciel
se
couvrira
de
brume.
Morgen
früh
wird
sich
der
Himmel
mit
Nebel
bedecken.
Un
air
calme
et
cuivré
circule
entre
les
corps
Eine
ruhige,
kupferfarbene
Luft
zirkuliert
zwischen
den
Körpern
Qui
se
recouvrent
d'huile
et
sourient
à
la
mort,
Die
sich
mit
Öl
bedecken
und
dem
Tod
zulächeln,
Programmés
dans
leurs
gènes
et
dans
leurs
habitudes
Programmiert
in
ihren
Genen
und
in
ihren
Gewohnheiten
Un
cerf-volant
hésite,
ivre
de
solitude.
Ein
Drachen
zögert,
trunken
von
Einsamkeit.
Le
soir
s'immobilise,
le
cerf-volant
retombe
Der
Abend
erstarrt,
der
Drachen
fällt
herab
L'enfant
est
devant
lui,
il
contemple
la
tombe
Das
Kind
steht
vor
ihm,
es
betrachtet
das
Grab
Dans
les
bâtons
brisés,
les
restes
de
voilure,
In
den
zerbrochenen
Stäben,
den
Resten
des
Segels,
Dans
la
parfaite
indifférence
de
la
nature.
In
der
vollkommenen
Gleichgültigkeit
der
Natur.
L'enfant
fixe
le
sol
et
son
âme
s'épure
Das
Kind
starrt
auf
den
Boden
und
seine
Seele
läutert
sich
Il
faudrait
un
grand
vent
qui
disperse
le
sable,
Es
bräuchte
einen
starken
Wind,
der
den
Sand
verstreut,
L'océan
redondant,
l'huile
et
la
chair
minables
Den
redundanten
Ozean,
das
Öl
und
das
armselige
Fleisch
Il
faudrait
un
vent
fort,
un
vent
inexorable.
Es
bräuchte
einen
starken
Wind,
einen
unaufhaltsamen
Wind.
Il
faudrait
un
grand
vent
qui
disperse
le
sable.
Es
bräuchte
einen
starken
Wind,
der
den
Sand
verstreut.
Il
faudrait
un
vent
fort
Es
bräuchte
einen
starken
Wind
Il
faudrait
un
grand
vent
qui
disperse
ce
sable.
Es
bräuchte
einen
starken
Wind,
der
diesen
Sand
verstreut.
L'océan
redondant,
l'huile
et
la
chair
minables
Den
redundanten
Ozean,
das
Öl
und
das
armselige
Fleisch
Il
faudrait
un
vent
fort,
un
vent
inexorable.
Es
bräuchte
einen
starken
Wind,
einen
unaufhaltsamen
Wind.
Il
faudrait
un
grand
vent
qui
disperse
le
sable.
Es
bräuchte
einen
starken
Wind,
der
den
Sand
verstreut.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): jean-louis aubert, michel houellebecq
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.