Paroles et traduction Jean-Louis Aubert - L'enfant et le cerf-volant
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'enfant et le cerf-volant
Ребенок и воздушный змей
Le
soir
descend,
porteur
de
paix
et
d'amertume
Вечер
спускается,
неся
покой
и
горечь,
Le
sang
bat
dans
les
veines
au
rythme
ralenti
Кровь
в
венах
бьется
в
замедленном
ритме.
De
la
fin
de
journée
les
corps
sont
abrutis,
Тела
оцепенели
от
конца
дня,
Demain
matin
le
ciel
se
couvrira
de
brume.
Завтра
утром
небо
затянет
туман.
Un
air
calme
et
cuivré
circule
entre
les
corps
Тихий
медный
воздух
струится
меж
тел,
Qui
se
recouvrent
d'huile
et
sourient
à
la
mort,
Что
маслом
покрываются,
смерти
улыбаясь,
Programmés
dans
leurs
gènes
et
dans
leurs
habitudes
Запрограммированные
в
генах
и
привычках
своих.
Un
cerf-volant
hésite,
ivre
de
solitude.
Воздушный
змей
колеблется,
пьяный
от
одиночества.
Le
soir
s'immobilise,
le
cerf-volant
retombe
Вечер
застывает,
воздушный
змей
падает.
L'enfant
est
devant
lui,
il
contemple
la
tombe
Ребенок
стоит
перед
ним,
созерцая
могилу
Dans
les
bâtons
brisés,
les
restes
de
voilure,
В
сломанных
палках,
остатках
паруса,
Dans
la
parfaite
indifférence
de
la
nature.
В
совершенном
равнодушии
природы.
L'enfant
fixe
le
sol
et
son
âme
s'épure
Ребенок
смотрит
в
землю,
и
душа
его
очищается.
Il
faudrait
un
grand
vent
qui
disperse
le
sable,
Нужен
сильный
ветер,
чтобы
развеять
песок,
L'océan
redondant,
l'huile
et
la
chair
minables
Однообразный
океан,
масло
и
ничтожную
плоть.
Il
faudrait
un
vent
fort,
un
vent
inexorable.
Нужен
сильный
ветер,
неумолимый
ветер.
Il
faudrait
un
grand
vent
qui
disperse
le
sable.
Нужен
сильный
ветер,
чтобы
развеять
песок.
Il
faudrait
un
vent
fort
Нужен
сильный
ветер.
Il
faudrait
un
grand
vent
qui
disperse
ce
sable.
Нужен
сильный
ветер,
чтобы
развеять
этот
песок.
L'océan
redondant,
l'huile
et
la
chair
minables
Однообразный
океан,
масло
и
ничтожную
плоть.
Il
faudrait
un
vent
fort,
un
vent
inexorable.
Нужен
сильный
ветер,
неумолимый
ветер.
Il
faudrait
un
grand
vent
qui
disperse
le
sable.
Нужен
сильный
ветер,
чтобы
развеять
песок.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): jean-louis aubert, michel houellebecq
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.