Jean-Louis Aubert - Marcelle - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jean-Louis Aubert - Marcelle - Live




Marcelle - Live
Marcelle - Live
Marcelle, t'es comme une fée pour moi
Marcelle, you're like a fairy to me
Comme celle des contes d'autrefois.
Like those from the tales of old.
Marcelle, y'a un truc qui cloche pas
Marcelle, there's something that doesn't fit
C'est ton nom, c'est ton nom, c'est ton nom.
It's your name, it's your name, it's your name.
Marcelle, t'es comme une fée pour moi
Marcelle, you're like a fairy to me
Comme celle des temps d'autrefois.
Like those from the times of old.
Marcelle, y'a un truc qui cloche pas
Marcelle, there's something that doesn't fit
C'est ton nom, c'est ton nom, c'est ton nom.
It's your name, it's your name, it's your name.
Allongés dans la Belle au bois, tu as bougé ton petit doigt.
Lying in the Sleeping Beauty, you moved your little finger.
Tu m'as soufflé, approche-toi.
You whispered to me, come closer.
"Ca fait longtemps qu'aucun homme n'est entré chez moi".
"It's been a long time since any man has entered my house."
Marcelle, t'es comme une fée pour moi
Marcelle, you're like a fairy to me
Une dame des temps d'autrefois.
A lady from the times of old.
Marcelle, y'a qu'ce truc qui colle pas
Marcelle, there's just that one thing that doesn't fit
C'est ton nom, c'est ton nom, c'est ton nom.
It's your name, it's your name, it's your name.
Tu as ouvert de jolis yeux bleus qui m'regardaient du fond des cieux
You opened your beautiful blue eyes that looked at me from the depths of the heavens
Tu m'as souri, j'ai fait de mon mieux.
You smiled at me, I did my best.
Ca f'sait cent ans qu't'avais pas rit.
It had been a hundred years since you had laughed.
J'ai vu un visage d'enfant qui me disait en dedans.
I saw the face of a child who spoke to me within.
Tu m'as dit "s'il te plait, t'en vas pas.
You said to me, "Please don't go.
fais longtemps qu'aucun homme ne m'a pris dans ses bras"
It's been a long time since any man has held me in his arms"
Marcelle, t'es comme une fée pour moi
Marcelle, you're like a fairy to me
Comme celle des temps d'autrefois.
Like those from the times of old.
Marcelle, y'a un truc qui va pas
Marcelle, there's something wrong
C'est ton nom, c'est ton nom, c'est ton nom.
It's your name, it's your name, it's your name.
Ton nom, maint'nant, résonne en moi comme une histoire d'autrefois.
Your name, now, resonates within me like a story of old.
Un conte de Philippe Soupault que j'lisais mot à mot, mot à mot.
A tale by Philippe Soupault that I read word for word, word for word.
Agenouillé là, tout contre toi, j'ai pris ta main là, tout contre moi
Kneeling there, next to you, I took your hand, against me
J'ai eu une larme là, et puis plus rien
I had a tear in my eye, and then nothing
Juste ta p'tite voix qui disait "je ne t'oublierai pas".
Just your little voice saying "I will not forget you".
Marcelle, t'es comme une fée pour moi
Marcelle, you're like a fairy to me
Comme celle du temps d'autrefois.
Like those from the times of old.
Marcelle, ce truc que j'oublie pas
Marcelle, this is something I will not forget
C'est ton nom, c'est ton nom, c'est ton nom.
It's your name, it's your name, it's your name.
Ton nom, maint'nant, résonne en moi
Your name, now, resonates within me
Comme cette fable d'autrefois.
Like that fable of old.
Marcelle, ce qui résonne en moi
Marcelle, what resonates within me
C'est ton nom, c'est ton nom, c'est ton nom.
It's your name, it's your name, it's your name.
Marcelle, Marcelle, Marcelle.
Marcelle, Marcelle, Marcelle.
C'est ton nom, c'est ton nom, c'est ton nom, Marcelle.
It's your name, it's your name, it's your name, Marcelle.





Writer(s): Jean-louis Aubert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.