Paroles et traduction Jean-Louis Aubert - Marcelle - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Marcelle - Live
Marcelle - Live
Marcelle,
t'es
comme
une
fée
pour
moi
Marcelle,
you're
like
a
fairy
to
me
Comme
celle
des
contes
d'autrefois.
Like
those
from
the
tales
of
old.
Marcelle,
y'a
un
truc
qui
cloche
pas
Marcelle,
there's
something
that
doesn't
fit
C'est
ton
nom,
c'est
ton
nom,
c'est
ton
nom.
It's
your
name,
it's
your
name,
it's
your
name.
Marcelle,
t'es
comme
une
fée
pour
moi
Marcelle,
you're
like
a
fairy
to
me
Comme
celle
des
temps
d'autrefois.
Like
those
from
the
times
of
old.
Marcelle,
y'a
un
truc
qui
cloche
pas
Marcelle,
there's
something
that
doesn't
fit
C'est
ton
nom,
c'est
ton
nom,
c'est
ton
nom.
It's
your
name,
it's
your
name,
it's
your
name.
Allongés
dans
la
Belle
au
bois,
tu
as
bougé
ton
petit
doigt.
Lying
in
the
Sleeping
Beauty,
you
moved
your
little
finger.
Tu
m'as
soufflé,
approche-toi.
You
whispered
to
me,
come
closer.
"Ca
fait
longtemps
qu'aucun
homme
n'est
entré
chez
moi".
"It's
been
a
long
time
since
any
man
has
entered
my
house."
Marcelle,
t'es
comme
une
fée
pour
moi
Marcelle,
you're
like
a
fairy
to
me
Une
dame
des
temps
d'autrefois.
A
lady
from
the
times
of
old.
Marcelle,
y'a
qu'ce
truc
qui
colle
pas
Marcelle,
there's
just
that
one
thing
that
doesn't
fit
C'est
ton
nom,
c'est
ton
nom,
c'est
ton
nom.
It's
your
name,
it's
your
name,
it's
your
name.
Tu
as
ouvert
de
jolis
yeux
bleus
qui
m'regardaient
du
fond
des
cieux
You
opened
your
beautiful
blue
eyes
that
looked
at
me
from
the
depths
of
the
heavens
Tu
m'as
souri,
j'ai
fait
de
mon
mieux.
You
smiled
at
me,
I
did
my
best.
Ca
f'sait
cent
ans
qu't'avais
pas
rit.
It
had
been
a
hundred
years
since
you
had
laughed.
J'ai
vu
un
visage
d'enfant
qui
me
disait
en
dedans.
I
saw
the
face
of
a
child
who
spoke
to
me
within.
Tu
m'as
dit
"s'il
te
plait,
t'en
vas
pas.
You
said
to
me,
"Please
don't
go.
Cà
fais
longtemps
qu'aucun
homme
ne
m'a
pris
dans
ses
bras"
It's
been
a
long
time
since
any
man
has
held
me
in
his
arms"
Marcelle,
t'es
comme
une
fée
pour
moi
Marcelle,
you're
like
a
fairy
to
me
Comme
celle
des
temps
d'autrefois.
Like
those
from
the
times
of
old.
Marcelle,
y'a
un
truc
qui
va
pas
Marcelle,
there's
something
wrong
C'est
ton
nom,
c'est
ton
nom,
c'est
ton
nom.
It's
your
name,
it's
your
name,
it's
your
name.
Ton
nom,
maint'nant,
résonne
en
moi
comme
une
histoire
d'autrefois.
Your
name,
now,
resonates
within
me
like
a
story
of
old.
Un
conte
de
Philippe
Soupault
que
j'lisais
mot
à
mot,
mot
à
mot.
A
tale
by
Philippe
Soupault
that
I
read
word
for
word,
word
for
word.
Agenouillé
là,
tout
contre
toi,
j'ai
pris
ta
main
là,
tout
contre
moi
Kneeling
there,
next
to
you,
I
took
your
hand,
against
me
J'ai
eu
une
larme
là,
et
puis
plus
rien
I
had
a
tear
in
my
eye,
and
then
nothing
Juste
ta
p'tite
voix
qui
disait
"je
ne
t'oublierai
pas".
Just
your
little
voice
saying
"I
will
not
forget
you".
Marcelle,
t'es
comme
une
fée
pour
moi
Marcelle,
you're
like
a
fairy
to
me
Comme
celle
du
temps
d'autrefois.
Like
those
from
the
times
of
old.
Marcelle,
ce
truc
que
j'oublie
pas
Marcelle,
this
is
something
I
will
not
forget
C'est
ton
nom,
c'est
ton
nom,
c'est
ton
nom.
It's
your
name,
it's
your
name,
it's
your
name.
Ton
nom,
maint'nant,
résonne
en
moi
Your
name,
now,
resonates
within
me
Comme
cette
fable
d'autrefois.
Like
that
fable
of
old.
Marcelle,
ce
qui
résonne
en
moi
Marcelle,
what
resonates
within
me
C'est
ton
nom,
c'est
ton
nom,
c'est
ton
nom.
It's
your
name,
it's
your
name,
it's
your
name.
Marcelle,
Marcelle,
Marcelle.
Marcelle,
Marcelle,
Marcelle.
C'est
ton
nom,
c'est
ton
nom,
c'est
ton
nom,
Marcelle.
It's
your
name,
it's
your
name,
it's
your
name,
Marcelle.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-louis Aubert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.