Paroles et traduction Jean-Louis Aubert - Roc' éclair
Roc' éclair
Rock Lightning
La
nuit
tombe
sur
mon
cœur
et
dans
l'ombre,
tu
demeures.
Night
falls
upon
my
heart,
and
in
the
shadows,
you
remain.
Ta
voix,
tout
en
douceur,
guide
mes
mots
et
mes
pleurs.
Your
voice,
so
soft,
guides
my
words
and
my
tears.
La
vie
sombre
à
ses
heures
mais
tu
vois,
j'ai
pas
peur
Life
is
dark
at
times,
but
you
see,
I'm
not
afraid
Et
je
sais
sa
valeur,
et
j'ai
vu
ta
pâleur.
And
I
know
its
value,
and
I've
seen
your
pallor.
Salut
à
toi,
l'amour
qu'il
m'a
été
donné
de
recevoir.
Greetings
to
you,
the
love
I
was
given
to
receive.
Salut
à
toi,
toujours,
tu
resteras
ce
court
au
revoir.
Greetings
to
you,
always,
you
will
remain
this
brief
goodbye.
Ne
te
fais
pas
de
mauvais
sang,
maintenant,
je
suis
grand.
Don't
worry
about
me
now,
I'm
an
adult.
Je
m'débrouillais
bien
avant,
maintenant,
je
ferai
sans.
I
did
fine
before,
now
I'll
do
without.
Et
la
plainte
des
arbres
agités
par
le
vent
And
the
lament
of
the
trees
stirred
by
the
wind
Chante
à
mon
cœur
de
marbre
que
tu
dors
dedans.
Sings
to
my
heart
of
marble
that
you
sleep
within.
Salut
à
toi,
l'amour
qu'il
m'a
été
donné
de
recevoir.
Greetings
to
you,
the
love
I
was
given
to
receive.
Salut
à
toi,
toujours,
tu
resteras
ce
court
au
revoir.
Greetings
to
you,
always,
you
will
remain
this
brief
goodbye.
La
Provence
et
sa
lumière
te
saluent
sans
mystère.
Provence
and
its
light
greet
you
without
mystery.
Un
olivier
tombé,
ici,
c'est
pas
la
misère.
A
fallen
olive
tree
here
is
not
misery.
Je
retourne
à
ce
monde
poubelle
où
je
suis
affairé
I
return
to
this
trashy
world
where
I
am
busy
À
rendre
la
vie
plus
belle,
la
vie
que
tu
m'as
laissée.
Making
life
more
beautiful,
the
life
you
left
me.
Salut
à
toi,
l'amour
qu'il
m'a
été
donné
de
recevoir.
Greetings
to
you,
the
love
I
was
given
to
receive.
Salut
à
toi,
toujours,
tu
resteras
ce
court
au
revoir.
Greetings
to
you,
always,
you
will
remain
this
brief
goodbye.
Tu
resteras
mon
secours,
au
revoir.
You
will
remain
my
help,
goodbye.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-louis Aubert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.