Jean-Louis Murat - Autant en faire quelque chose - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jean-Louis Murat - Autant en faire quelque chose




Autant en faire quelque chose
Make something of it
Au fil de l'eau, le rameau va bientôt voir Gibraltar
Along the water, the branch will soon see Gibraltar
Au bord du ruisseau, libellule vient reprendre son carnage
By the stream, a dragonfly comes to resume its carnage
Autant en faire quelque chose
Make something of it
Plutôt que rien
Rather than nothing
Autant en faire quelque chose
Make something of it
Plutôt que rien
Rather than nothing
Entomologiste banal, je vois les voelot
Banal entomologist, I see the hoverflies here
Accordéoniste brutal, je leur lance une galoche
Brutal accordionist, I throw them a slap in the face
Autant en faire quelque chose
Make something of it
Plutôt que rien
Rather than nothing
Autant en faire quelque chose
Make something of it
Plutôt que rien
Rather than nothing
Je suis au calcul, tout s'annule, on m'annonce le départ
I'm doing the math, everything cancels out, I'm told to leave
S'enfuir avec qui cette nuit, le nom du papillon noir
Running away with who tonight, the name of the black butterfly
Autant en faire quelque chose
Make something of it
Plutôt que rien
Rather than nothing
Autant en faire quelque chose
Make something of it
Plutôt que rien
Rather than nothing
Du champ de neige, tout ruisselle, j'y plonge mon regard
From the snowfield, everything streams down, I plunge my gaze into it
Sous les noix pincée de demi-sel, je vois passer un cheval
Under the walnuts pinched with half-salt, I see a horse pass by
Autant en faire quelque chose
Make something of it
Plutôt que rien
Rather than nothing
Autant en faire quelque chose
Make something of it
Plutôt que rien
Rather than nothing





Writer(s): Jean-louis Bergheaud


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.