Jean-Louis Murat - Maudits - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jean-Louis Murat - Maudits




Maudits
Cursed
Maudits peuples maudits!
Cursed people cursed!
Que les temps sont mauvais, je n′y trouve aucun plaisir.
These are evil times, I find no pleasure in them.
Sans la moindre idée de ce qui sera après
Without the slightest idea of what will be next
Dans ce séjour des morts, de quoi viens-tu me parler?
In this abode of the dead, what have you come to tell me?
Dans ce vaste séjour des morts je m'ennuie
In this vast abode of the dead where I am bored
À l′heure de la fin, dégage de ma prairie!
At the hour of the end, get out of my meadow!
Maudits peuples maudits!
Cursed people cursed!
Que les temps sont mauvais, je n'y trouve aucun plaisir.
These are evil times, I find no pleasure in them.
As-tu un bras si long qu'il chatouillerait Dieu
Do you have an arm so long that it would tickle God
Dur comme la pierre, souple comme un cheveu?
Hard as rock, supple as hair?
qu′aille ton cadavre, l′aigle te trouvera
Wherever your carcass goes, the eagle will find you
Le corps de nos femmes est ton unique dada, dada, dada.
The body of our women is your only hobby horse, hobby horse, hobby horse.
Maudits peuples maudits!
Cursed people cursed!
Que les temps sont mauvais, je n'y trouve aucun plaisir.
These are evil times, I find no pleasure in them.
Parmi les captifs, tous en cornes et en sabots
Among the captives, all in horns and hooves
Nations d′épouvante veulent chanter le Très-Haut.
Nations of terror want to sing the Most High.
Montez les chevaux! C'est un torrent qui déborde.
Mount the horses! It is a torrent that overflows.
Crèvent les bergers les bre dans cette pogne!
Let the shepherds the sheep die in this fist!
Maudits peuples maudits!
Cursed people cursed!
Que les temps sont mauvais, je n′y trouve aucun plaisir.
These are evil times, I find no pleasure in them.
La vierge au pressoir vit dans un sang de paroles.
The virgin in the winepress lives in a blood of words.
Aimer l'Éternel puis son beau-frère et sa bonne
To love the Eternal then his brother-in-law and his maid
Vont la proie des ronces, tous les deux ébranlés
Are the prey of thorns, both shaken
L′extrémité du ciel est toujours un brasier.
The extremity of heaven is always a brazier.
Plus de temps pour naître, plus de temps pour mourir!
No more time to be born, no more time to die!
Plus de temps pour tuer, plus de temps pour guérir!
No more time to kill, no more time to heal!
Plus de temps pour aimer, que le temps de haïr!
No more time to love, only time to hate!
Plus de temps pour pleurer, même plus le temps d'en rire!
No more time to cry, not even time to laugh about it!
Plus le temps de coudre, le temps de déchirer!
No more time to sew, time to tear!
De lancer la pierre et de la ramasser!
To throw the stone and to pick it up!
Maudits peuples maudits!
Cursed people cursed!
Que les temps sont mauvais, je n'y trouve aucun plaisir.
These are evil times, I find no pleasure in them.





Writer(s): Jean Louis Bergheaud, Jean-louis Murat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.