Jean-Louis Murat - Réversibilité - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jean-Louis Murat - Réversibilité




Réversibilité
Обратимость
Ange plein de gaieté, connaissez-vous l′angoisse,
Ангел, полный веселья, знаешь ли ты тревогу,
La honte, les remords, les sanglots, les ennuis,
Стыд, угрызения совести, рыдания, тоску,
Et les vagues terreurs de ces affreuses nuits
И смутный ужас этих страшных ночей,
Qui compriment le coeur comme un papier, qu'on froisse?
Что сжимают сердце, словно смятый лист бумаги?
Ange plein de gaieté, connaissez-vous l′angoisse?
Ангел, полный веселья, знаешь ли ты тревогу?
Ange plein de bonté, connaissez-vous la haine,
Ангел, полный добра, знаешь ли ты ненависть,
Les poings crispés dans l'ombre et les larmes de fiel,
Сжатые кулаки во тьме и слезы желчи,
Quand la vengeance bat son infernal rappel,
Когда месть бьет свой адский барабан,
Et de nos facultés se fait le capitaine?
И становится властителем наших чувств?
Ange plein de bonté, connaissez-vous la haine?
Ангел, полный добра, знаешь ли ты ненависть?
Ange plein de santé, connaissez-vous les fièvres,
Ангел, полный здоровья, знаешь ли ты лихорадку,
Qui, le long des grands murs de l'hospice blafard,
Которая вдоль стен больницы бледной,
Comme des exilés, s′en vont d′un pas traînard,
Как изгнанники, бредет неровной походкой,
Cherchant le soleil rare et remuant les lèvres?
Ища редкий луч солнца, шевеля губами?
Ange plein de santé, connaissez-vous les fièvres?
Ангел, полный здоровья, знаешь ли ты лихорадку?
Ange plein de beauté, connaissez-vous les rides,
Ангел, полный красоты, знаешь ли ты морщины,
Et la peur de vieillir, et ce hideux tourment
И страх старения, и эту скрытую муку
De lire la secrète horreur du dévouement
Читать тайный ужас самоотречения
Dans des yeux longtemps burent nos yeux avides?
В глазах, где долго пили наши жадные взоры?
Ange plein de beauté, connaissez-vous les rides?
Ангел, полный красоты, знаешь ли ты морщины?
Ange plein de bonheur, de joie et de lumières,
Ангел, полный счастья, радости и света,
David mourant aurait demandé la santé
Умирающий Давид попросил бы здоровья
Aux émanations de ton corps enchanté;
У испарений твоего очарованного тела;
Mais de toi je n'implore, ange, que des prières,
Но от тебя я молю, ангел, только молитв,
Ange plein de bonheur, de joie et de lumières!
Ангел, полный счастья, радости и света!





Writer(s): Jean Louis Bergheaud


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.