Jean-Marc Couture - Là pour rester - traduction des paroles en allemand

Là pour rester - Jean-Marc Couturetraduction en allemand




Là pour rester
Da, um zu bleiben
C'était une nuit d'orages et de doutes
Es war eine Nacht voll Sturm und Zweifel
Et je t'ai promis qu'un jour, je reviendrais
Und ich versprach dir, eines Tages wiederzukommen
J'ai lâché ta main et j'ai pris la route
Ich ließ deine Hand los und ging meinen Weg
Je suis parti retrouver qui j'étais
Ich zog aus, um zu finden, wer ich war
J'ai suivi le vent, traversé l'enfer
Ich folgte dem Wind, durchquerte die Hölle
Perdu mon chemin sans jamais t'oublier
Verlor meinen Weg, doch vergaß dich nie
J'ai marché longtemps, seul dans le désert
Ich ging lange allein durch die Wüste
Chercher d'où je viens pour savoir aller
Suchte meine Wurzeln, um zu wissen, wohin
Et j'ai fait le fou, j'ai fait le mort
Und ich spielte den Narren, spielte tot
Si malgré tout, tu m'aimes encore
Wenn du mich trotzdem noch liebst
J'suis pour rester, ouvre-moi!
Ich bin da, um zu bleiben, öffne mir!
J'ai besoin de nous, je rentre au port
Ich brauche uns, ich komm heim
Je crie dans la nuit que je t'aime encore
Ich schreie in die Nacht, dass ich dich noch liebe
J'suis pour rester, j'suis pour rester
Ich bin da, um zu bleiben, ich bin da, um zu bleiben
M'as-tu entendu seule à ta fenêtre
Hast du mich gehört, einsam am Fenster
En comptant le temps qui passait sans un mot
Während die Zeit verstummte?
Me pardonneras-tu de réapparaître
Verzeihst du mir, dass ich wieder erscheine
Tout comme au printemps reviendront les oiseaux
Wie die Vögel im Frühling zurückkehren?
Oh, c'était une nuit d'orages et de doutes
Oh, es war eine Nacht voll Sturm und Zweifel
Et je t'ai promis qu'un jour, je serai
Und ich versprach dir, eines Tages da zu sein
J'ai enfin compris qu'au bout de ma route
Ich verstand endlich, am Ende meines Weges
Et que, pour la vie, il n'y aura que toi (ah ah ah...)
Dass es fürs Leben nur dich geben wird (ah ah ah...)
Et j'ai fait le fou, j'ai fait le mort
Und ich spielte den Narren, spielte tot
Si malgré tout, tu m'aimes encore
Wenn du mich trotzdem noch liebst
J'suis pour rester, ouvre-moi!
Ich bin da, um zu bleiben, öffne mir!
J'ai besoin de nous, je rentre au port
Ich brauche uns, ich komm heim
Je crie dans la nuit que je t'aime encore
Ich schreie in die Nacht, dass ich dich noch liebe
J'suis pour rester, oh, j'suis pour rester
Ich bin da, um zu bleiben, oh, ich bin da, um zu bleiben
Ouvre-moi!
Öffne mir!
Et j'ai fait le fou, j'ai fait le mort
Und ich spielte den Narren, spielte tot
Si malgré tout, tu m'aimes encore
Wenn du mich trotzdem noch liebst
J'suis pour rester, ouvre-moi!
Ich bin da, um zu bleiben, öffne mir!
J'ai besoin de nous, je rentre au port
Ich brauche uns, ich komm heim
Je crie dans la nuit que je t'aime encore
Ich schreie in die Nacht, dass ich dich noch liebe
J'suis pour rester, oh, j'suis pour rester
Ich bin da, um zu bleiben, oh, ich bin da, um zu bleiben
Aime-moi!
Liebe mich!





Writer(s): Marc Dupre, Nelson Minville


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.