Jean-Pierre Ferland - Chapeau - traduction des paroles en allemand

Chapeau - Jean-Pierre Ferlandtraduction en allemand




Chapeau
Chapeau
Elle est arrivée nue comme un cœur d'artichaut
Sie kam nackt wie ein Artischockenherz
L'amour en bandoulière les cheveux sur le dos
Die Liebe umgehängt, die Haare auf dem Rücken
Chapeau!
Chapeau!
Fit table rase des pies, des filles à cordon-bleu
Machte reinen Tisch mit den Elstern, den Cordon-Bleu-Mädchen
L'amour en bandoulière les cheveux sur les yeux
Die Liebe umgehängt, die Haare über den Augen
Chapeau, chapeau
Chapeau, chapeau
Gitane par papa et putain par maman
Zigeunerin vom Vater her und Hure von der Mutter
C'était beaucoup trop beau, on n'en voulait pas tant
Es war viel zu schön, so viel wollte man nicht
Chapeau!
Chapeau!
Au rythme de ses dents, dansa jusqu'à Gaston
Im Rhythmus ihrer Zähne tanzte sie bis zu Gaston
Lui prit la main et lui lut les lignes de son front
Nahm seine Hand und las ihm die Linien von seiner Stirn
Tu n'es pas très très beau, Gaston Gaston
Du bist nicht sehr, sehr schön, Gaston Gaston
Tu ne portes même pas de chapeau, Gaston Gaston
Du trägst nicht einmal einen Hut, Gaston Gaston
Et je lis dans ton front que tu n'as pas de filles
Und ich lese auf deiner Stirn, dass du keine Mädchen hast
Gaston, viens mourir chez-moi Gaston
Gaston, komm sterben bei mir, Gaston
Je goûte la vanille
Ich schmecke nach Vanille
Tu verras cent soleils dans une nuit
Du wirst hundert Sonnen in einer Nacht sehen
Cent nuits dans un seul amour
Hundert Nächte in einer einzigen Liebe
Tu croqueras la vie qui sent la vie
Du wirst ins Leben beißen, das nach Leben riecht
Je serai ton abat-jour
Ich werde dein Lampenschirm sein
Il est revenu gris comme un porte-drapeau
Er kam grau zurück wie ein Fahnenträger
Et la larme de sang et le cœur sur le dos
Und die Blutsträne und das Herz auf dem Rücken
Chapeau!
Chapeau!
Il est revenu gris d'amour et le cerveau
Er kam grau zurück von Liebe, und sein Verstand auch
Maudissant le pays des gitans, des chameaux
Verfluchend das Land der Zigeuner, der Kamele
Chapeau, chapeau
Chapeau, chapeau
On le trouva trop beau, on le pleura trop tôt
Man fand ihn zu schön, man beweinte ihn zu früh
Il en est mort bientôt dans son triste château
Er starb bald daran in seinem traurigen Schloss
Chapeau
Chapeau
Ses amis moins jaloux parce qu'il n'était plus
Seine Freunde, weniger eifersüchtig, weil er nicht mehr da war
Lui chantèrent en canon ce drôle de libéra
Sangen ihm im Kanon dieses seltsame Libera
Tu n'étais pas très beau, Gaston Gaston
Du warst nicht sehr schön, Gaston Gaston
Tu ne portais pas de chapeau, Gaston Gaston
Du trugst keinen Hut, Gaston Gaston
T'avais le cœur trop grand, trop grand pour une fille
Du hattest ein zu großes Herz, zu groß für ein Mädchen
Tu as droit au panthéon, emportes-y tes billes
Du hast Anspruch aufs Pantheon, nimm deine Murmeln dorthin mit
Sonnez, sonnez, sonnez, sonnez
Läutet, läutet, läutet, läutet
Sonnez campaniles, Gaston nous est revenu
Läutet, Glockentürme, Gaston ist zu uns zurückgekehrt
Raidi par l'amour, le cœur en béquilles
Erstarrt von Liebe, das Herz auf Krücken
Mais Gaston, n'est pas mort cocu
Aber Gaston ist nicht als Hahnrei gestorben
Chapeau!
Chapeau!





Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Jean Pierre Ferland


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.