Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Feuilles De Gui
Mistelzweige
Quand
nous
boirons
au
même
verre
Wenn
wir
aus
demselben
Glas
trinken
werden,
meine
Liebste,
La
tisane
des
bons
copains
Den
Kräutertee
guter
Freunde,
Et
qu'aux
quatre
coins
de
la
terre
Und
wenn
an
allen
Ecken
der
Erde
Le
fiel
tournera
raisin
Die
Galle
sich
in
Trauben
verwandelt,
Quand
nous
allumerons
nos
pipes
Wenn
wir
unsere
Pfeifen
anzünden
werden
Aux
flambeaux
d'une
liberté
An
den
Fackeln
einer
Freiheit,
Payée
au
prix
d'une
salive
Bezahlt
mit
dem
Preis
von
Worten,
Et
non
à
celui
d'une
épée
Und
nicht
mit
dem
eines
Schwertes,
Ce
jour,
ce
jour,
je
porterai
feuille
de
gui
An
jenem
Tag,
an
jenem
Tag,
werde
ich
einen
Mistelzweig
tragen,
meine
Teure,
Ce
jour,
ce
jour,
je
porterai
feuille
de
gui
An
jenem
Tag,
an
jenem
Tag,
werde
ich
einen
Mistelzweig
tragen,
meine
Teure,
Mais
tout
autour
de
moi
s'enchaîne
Doch
alles
um
mich
herum
ist
verkettet,
Je
ne
sais
plus
trop
bien
qui
j'aime
Ich
weiß
nicht
mehr
genau,
wen
ich
lieben
soll,
Si
je
dois
mordre
ou
caresser
Ob
ich
beißen
oder
streicheln
soll,
Tresser
la
corde
ou
bien
la
brûler
Den
Strick
flechten
oder
ihn
verbrennen
soll.
Vienne
la
saison
des
colombes
Komme
die
Zeit
der
Tauben,
meine
Liebste,
Et
celle
des
feuilles
de
gui
Und
die
der
Mistelzweige,
Et
poussent
les
roses
sur
les
tombes
Und
mögen
Rosen
auf
den
Gräbern
wachsen
Et
dans
le
canon
des
fusils
Und
im
Lauf
der
Gewehre.
Ce
jour,
ce
jour,
je
porterai
feuille
de
gui
An
jenem
Tag,
an
jenem
Tag,
werde
ich
einen
Mistelzweig
tragen,
meine
Liebste,
Ce
jour,
ce
jour,
je
porterai
feuille
de
gui
An
jenem
Tag,
an
jenem
Tag,
werde
ich
einen
Mistelzweig
tragen,
meine
Liebste.
Dites-moi
comment
mère,
écris-t-on
le
mot
PAIX?
Sag
mir,
meine
Liebste,
wie
schreibt
man
das
Wort
FRIEDEN?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-pierre Ferland, Pierre Brabant
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.