Jean-Pierre Ferland - Fleurs De Macadam - traduction des paroles en allemand

Fleurs De Macadam - Jean-Pierre Ferlandtraduction en allemand




Fleurs De Macadam
Asphaltblumen
Un brin de soleil, six pieds de boucane
Ein Sonnenstrahl, sechs Fuß Qualm
Un escalier en tire-bouchon
Eine Wendeltreppe
Les voisins d'en haut qui se chicanent
Die Nachbarn von oben, die sich streiten
Ma mère qui veille sur son balcon
Meine Mutter, die auf ihrem Balkon wacht
Deux pissenlits, trois cents poubelles
Zwei Löwenzahn, dreihundert Mülltonnen
Enlignés comme mes seize ans
Aufgereiht wie meine sechzehn Jahre
Et dans leur dos un coin de ruelle
Und hinter ihnen ein Gassenwinkel
Mon premier verre de whisky blanc
Mein erstes Glas weißer Whisky
Blanc, blanc, blanc
Weiß, weiß, weiß
On a poussé à l'ombre des cheminées
Wir sind im Schatten der Schornsteine gewachsen
Les pieds dans le mortier
Die Füße im Mörtel
Le nez dans la boucane
Die Nase im Qualm
Moitié cheminée, moitié merisier
Halb Schornstein, halb Wildkirsche
Comme une fleur de macadam
Wie eine Asphaltblume
La fantaisie plus grand que la panse
Die Fantasie, größer als der Bauch
On rêve d'acheter ces cheminées
Man träumt davon, diese Schornsteine zu kaufen
De s'en faire une lorgnette immense
Sich daraus ein riesiges Fernglas zu machen
Pour voir ce qui se passe de l'autre côté
Um zu sehen, was auf der anderen Seite geschieht
Comme à chaque jour suffit sa peine
Wie jedem Tag seine eigene Plage genügt
Frette en hiver, chaude en été
Kalt im Winter, heiß im Sommer
On se dit ma cour vaut bien la sienne
Sagt man sich, mein Hof ist ihren wert
Même si ce n'est pas toujours rose bébé
Auch wenn nicht immer alles rosig ist, Schätzchen
Bé, bé,
Schätzchen, Schätzchen, Schätzchen
On a poussé à l'ombre des cheminées
Wir sind im Schatten der Schornsteine gewachsen
Les pieds dans le mortier
Die Füße im Mörtel
Le nez dans la boucane
Die Nase im Qualm
Moitié cheminée, moitié merisier
Halb Schornstein, halb Wildkirsche
Comme une fleur de macadam
Wie eine Asphaltblume
Et comme on pousse, v'là comme on cause
Und wie man wächst, so redet man
Les dents prises dans le béton armé
Die Zähne im Stahlbeton festgebissen
Fantaisies en forme de prose
Fantasien in Prosaform
Écrite à l'oeil rythmée au pied
Mit dem Auge geschrieben, mit dem Fuß rhythmisiert
Hey, pssst
Hey, pssst
Le poing tendu, le juron juste
Die geballte Faust, der passende Fluch
La peur de rien, l'envie de tout
Die Angst vor nichts, die Lust auf alles
Mais la peur du plus robuste
Aber die Angst vor dem Stärksten
Au premier jupon qui se fait doux
Beim ersten Rock, der sanft wird
Doux, doux, doux
Sanft, sanft, sanft
On a poussé à l'ombre des cheminées
Wir sind im Schatten der Schornsteine gewachsen
Les pieds dans le mortier
Die Füße im Mörtel
Le nez dans la boucane
Die Nase im Qualm
Moitié cheminée, moitié merisier
Halb Schornstein, halb Wildkirsche
Comme une fleur de macadam
Wie eine Asphaltblume
Le macadam c'est comme la cliche
Der Asphalt ist wie ein Riegel
Ça passe quand on y met le temps
Man kommt durch, wenn man sich Zeit lässt
Mais pour moi, plus le temps s'effrite
Aber für mich, je mehr die Zeit zerbröckelt
Moins j'ai le goût des fleurs des champs
Desto weniger Lust habe ich auf Feldblumen
Quand je serai vieux, quand je serai riche
Wenn ich alt sein werde, wenn ich reich sein werde
Quand j'aurai eu trois fois vingt ans
Wenn ich dreimal zwanzig Jahre alt sein werde
Sur la plus haute des corniches
Auf dem höchsten der Gesimse
J'irai proser mes vieux printemps
Werde ich meine alten Frühlinge in Prosa erzählen
Qu'on aligne mes trois cents poubelles
Man soll meine dreihundert Mülltonnen aufreihen
Et que l'on plante deux pissenlits
Und zwei Löwenzahn pflanzen
Que ma rue mette ses jarretelles
Meine Straße soll ihre Strapse anlegen
La fleur de macadam s'ennuie
Die Asphaltblume sehnt sich zurück
Et j'irai me reposer à l'ombre des cheminées
Und ich werde mich im Schatten der Schornsteine ausruhen
Les pieds dans le mortier
Die Füße im Mörtel
Le nez dans la boucane
Die Nase im Qualm
Moitié cheminée, moitié merisier
Halb Schornstein, halb Wildkirsche
Comme une fleur de macadam
Wie eine Asphaltblume





Writer(s): Jean-pierre Ferland


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.