Jean-Pierre Ferland - Les journalistes - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jean-Pierre Ferland - Les journalistes




Les journalistes
Journalists
Beaucoup de mots, très peu d'humour, moitié pinson, moitié vautour
Lots of words with little humor, half linnet, half vulture
Ça dépend de l'heure et du jour, de l'édition et du tirage
It all depends on the hour and day, the edition and the press run
Ils ont autant d'élan moral qu'ils ont de pages à leur journal
They have as much moral impetus as there are pages in their newspaper
Ça fait du bien, ça fait du mal, ça dépend de leurs avantages
It does good, it does harm, it depends on the benefits they get
Ils vous habillent à leur façon, vous prêtent des déclarations
They dress you up in their way, attribute declarations to you
Vous coupent en deux ou trois tronçons,
Cut you in two or three sections,
Ils vous tuent puis ils vous éventrent
They kill you, then they disembowel you
Ils racontent ce qu'ils ont su, d'un autre qui est bien connu
They tell what they've heard from someone else who is well known
Un autre qui est très bien vu quand ils n'ont rien su ils inventent
Someone else who is highly respected, when they don't know anything they make it up
Quand ils ont lu Tintin, Prévert, quand ils ont écrit quatre vers
When they've read Tintin, Prévert, when they've written four lines
On les consacre reporters dans la mode ou la politique
They're made reporters in fashion or politics
Quand ils n'ont plus assez d'idées on les met aux chiens égarés
When they run out of ideas they put them in charge of lost dogs
Quand y'en a plus ils sont mutés, on les met aux rangs des critiques
When there are no more, they're transferred, put in the ranks of critics
As-tu vu mon papier tout frais? C'est presque du papier monnaie
Have you seen my brand-new article? It's almost as good as money
Est-ce que tu connais Bossuet? Tout à fait moi moins la légende
Do you know Bossuet? I do, minus the legend
C'est pas du mou, c'est du brutal et puis ça fera original
It's not soft, it's brutal, and then it'll be original
J'avais mal à mon piédestal quand on monte plus y faut descendre
My pedestal was hurting me, you can't keep rising, so you have to come down
Pour les comprendre il faut les voir,
To understand them, you have to see them,
Le moins souvent mais certains soirs
As little as possible, but on certain evenings
Surtout quand ils jouent l'épluchoir aux soirées des grandes premières
Especially when they play the critic at the premieres
Le bras pendant, la plume au bout, le programme sur les genoux
Their arms hanging down, a pen in their hand, the program on their knees
Ils feignent de comprendre tout mais s'ennuient comme au cimetière
They pretend to understand everything, but they're as bored as at a funeral
Et leurs critiques terminées, il faut les voir se corriger
And their reviews finished, you have to see them correct themselves
Faisant toute objectivité comme s'ils avaient payé leurs places
Pretending to be objective as if they'd paid for their seats
Et le lendemain au matin vous la trouverez dans un coin
And the next morning you'll find it in a corner
Une à la deux et deux fois rien, question de goût, question d'espace
One of two and twice nothing, a matter of taste, a matter of space
Quand on sait tout on ne sait rien, je sais peu mais je le sais bien
When you know everything, you know nothing, I know little but I know it well
J'ai appris dans un quotidien toutes les lois fondamentales
I learned in a daily newspaper all the fundamental laws
J'ai appris ce que je savais, le moins c'est faux, le plus c'est vrai
I learned what I already knew, the less is false, the more is true
Le plus c'est gros plus c'est épais,
The more is big, the thicker it is,
Le moins c'est blanc, le plus c'est sale
The less is white, the more is dirty
Quand vous écouterez ma chanson ne sautez pas aux conclusions
When you listen to my song, don't jump to conclusions
Sachez que vous faites exception et que gagner sa vie c'est triste
Know that you're an exception and that earning a living is sad
Ne me mettez pas aux arrêts, gardez vos rages pour après
Don't arrest me, save your anger for later
Quand je n'aurai plus de succès, quand je deviendrai journaliste
When I have no more success, when I become a journalist





Writer(s): Jean Pierre Ferland


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.