Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elle
m'amena
jusqu'à
la
rivière
Sie
führte
mich
bis
zum
Fluss
Marie-Claire
Marie
Lo
Marie-Claire
Marie
Lo
Elle
m'amena
jusqu'à
la
rivière
par
le
p'tit
chemin
du
bord
de
l'eau
Sie
führte
mich
bis
zum
Fluss
über
den
kleinen
Pfad
am
Wasserrand
Ce
n'était
pas
pour
pêcher
la
truite
Es
war
nicht,
um
Forellen
zu
fangen
Marie-Claire
Marie
Lo
Marie-Claire
Marie
Lo
Ce
n'était
pas
pour
pêcher
la
truite
qu'elle
s'étendit
sur
mon
radeau
Es
war
nicht,
um
Forellen
zu
fangen,
dass
sie
sich
auf
mein
Floß
legte
Ce
n'était
pas
pour
troubler
la
brise
Es
war
nicht,
um
die
Brise
zu
stören
Marie-Claire
Marie
Lo
Marie-Claire
Marie
Lo
Ce
n'était
pas
pour
troubler
la
Es
war
nicht,
um
die
zu
stören
Brise
qu'elle
soupirait
comme
un
roseau
Brise,
dass
sie
seufzte
wie
ein
Schilfrohr
Elle
me
mit
ma
main
sur
sa
poitrine
Sie
legte
meine
Hand
auf
ihre
Brust
Marie-Claire
Marie
Lo
Marie-Claire
Marie
Lo
Elle
me
mit
ma
main
sur
sa
poitrine
Sie
legte
meine
Hand
auf
ihre
Brust
Elle
était
pucelle
et
j'étais
puceau
Sie
war
Jungfrau
und
ich
war
ein
Jüngling
Elle
me
dit
je
voudrais
être
mère
Sie
sagte
mir:
Ich
möchte
Mutter
sein
Marie-Claire
Marie
Lo
Marie-Claire
Marie
Lo
Elle
me
dit
je
voudrais
être
mère
Sie
sagte
mir:
Ich
möchte
Mutter
sein
Fais
comme
il
se
doit
et
comme
il
faut
Tu,
wie
es
sich
gehört
und
wie
es
sein
soll
Je
blottis
mes
lèvres
sur
sa
bouche
Ich
schmiegte
meine
Lippen
auf
ihren
Mund
Marie-Claire
Marie
Lo
Marie-Claire
Marie
Lo
Je
blottis
mes
lèvres
sur
sa
bouche
Ich
schmiegte
meine
Lippen
auf
ihren
Mund
En
souhaitant
que
ce
soit
comme
il
faut
Und
hoffte,
es
sei
so,
wie
es
sein
soll
Puis
nous
sommes
tombés
à
genou
Dann
fielen
wir
auf
die
Knie
Marie-Claire
Marie
Lo
Marie-Claire
Marie
Lo
Puis
nous
sommes
tombés
à
genou
les
mains
jointes
et
larmes
aux
joues
Dann
fielen
wir
auf
die
Knie,
die
Hände
gefaltet
und
Tränen
auf
den
Wangen
Nous
l'appellerons
Jean-Pierre
Wir
werden
ihn
Jean-Pierre
nennen
Marie-Claire
Marie
Lo
Marie-Claire
Marie
Lo
Nous
l'appellerons
Jean-Pierre
le
premier
petit
de
Marie
Lo
Wir
werden
ihn
Jean-Pierre
nennen,
den
ersten
Kleinen
von
Marie
Lo
Maintenant
que
je
connais
les
femmes
Jetzt,
da
ich
die
Frauen
kenne
Marie-Claire
Marie
Lo
Marie-Claire
Marie
Lo
Que
je
connais
le
très
bon
goût
des
Da
ich
den
sehr
guten
Geschmack
der
Femmes
je
m'en
vais
saborder
mon
radeau
Frauen
kenne,
werde
ich
mein
Floß
versenken
Je
coupai
une
branche
de
cèdre
Ich
schnitt
einen
Zedernzweig
ab
Marie-Claire
Marie
Lo
Marie-Claire
Marie
Lo
Je
coupai
une
branche
de
cèdre
la
plantait
au
cœur
de
mon
radeau
Ich
schnitt
einen
Zedernzweig
ab,
pflanzte
ihn
ins
Herz
meines
Floßes
Je
croyais
enterrer
mon
enfance
Ich
glaubte,
meine
Kindheit
zu
begraben
Marie-Claire
Marie
Lo
Marie-Claire
Marie
Lo
Je
croyais
enterrer
mon
enfance
mais
c'était
un
coup
d'épée
dans
l'eau
Ich
glaubte,
meine
Kindheit
zu
begraben,
aber
es
war
ein
Schlag
ins
Wasser
Hier
j'ai
rencontré
Marie-Claire
Gestern
traf
ich
Marie-Claire
Marie-Claire
Marie
Lo
Marie-Claire
Marie
Lo
Hier
j'ai
rencontré
Marie-Claire
elle
attend
son
cinquième
marmot
Gestern
traf
ich
Marie-Claire,
sie
erwartet
ihr
fünftes
Kind
Et
son
plus
vieux
s'appelle
Jean-Pierre
Und
ihr
Ältester
heißt
Jean-Pierre
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-pierre Ferland
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.