Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
                                            
                                         
                                        
                                     
                                 
                             
                     
                 
                
                
                
                    
                    
                        
                            The Yeomen of the Guard, Act I: "Father! Has no reprieve arrived"
Йомены гвардии, Акт I: "Отец! Не прибыло ли помилование?"
                         
                        
                            
                                        Father, 
                                        has 
                                        no 
                                        reprieve 
                                        arrived 
                                        for 
                                        the 
                                        poor 
                                        gentleman? 
                            
                                        Отец, 
                                        не 
                                        прибыло 
                                        ли 
                                        помилование 
                                        для 
                                        бедного 
                                        джентльмена? 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        But 
                                        there's 
                                        one 
                                        hope 
                                        yet 
                            
                                        Но 
                                        остаётся 
                                        ещё 
                                        надежда 
                            
                         
                        
                            
                                        Thy 
                                        brother, 
                                        Leonard, 
                                        who's 
                                        been 
                                        appointed 
                                            a 
                            
                                        Твой 
                                        брат 
                                        Леонард, 
                                        назначенный 
                            
                         
                        
                            
                                        Yeoman 
                                        of 
                                        the 
                                        guard, 
                                        will 
                                        arrive 
                                        this 
                                        morning 
                            
                                        Йоменом 
                                        гвардии, 
                                        прибудет 
                                        сегодня 
                                        утром 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                        as 
                                        he 
                                        comes 
                                        straight 
                                        from 
                                        Windsor, 
                                        it 
                                        may 
                                        be 
                            
                                            И 
                                        поскольку 
                                        он 
                                        едет 
                                        прямиком 
                                        из 
                                        Виндзора, 
                                        возможно 
                            
                         
                        
                            
                                        That 
                                        he'll 
                                        bring 
                                        the 
                                        expected 
                                        reprieve 
                                        with 
                                        him 
                            
                                        Он 
                                        привезёт 
                                        ожидаемое 
                                        помилование 
                                            с 
                                        собой 
                            
                         
                        
                            
                                        Oh, 
                                        that 
                                        he 
                                        may! 
                            
                                        О, 
                                        пусть 
                                        так 
                                            и 
                                        случится! 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                        wilt 
                                        thou 
                                        not 
                                        be 
                                        glad 
                                        to 
                                        welcome 
                                        thy 
                                        brave 
                                        brother 
                            
                                            И 
                                        разве 
                                        ты 
                                        не 
                                        рада 
                                        встретить 
                                        своего 
                                        храброго 
                                        брата, 
                            
                         
                        
                            
                                        With 
                                        the 
                                        fame 
                                        of 
                                        whose 
                                        exploits 
                                        all 
                                        England 
                                        is 
                                        ringing? 
                            
                                        Чья 
                                        слава 
                                            о 
                                        подвигах 
                                        гремит 
                                        по 
                                        всей 
                                        Англии? 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        If 
                                        he 
                                        brings 
                                            a 
                                        reprieve 
                            
                                        Если 
                                        он 
                                        привезёт 
                                        помилование 
                            
                         
                                
                        
                        
                            
                                        Leonard, 
                                        my 
                                        brave 
                                        boy 
                            
                                        Леонард, 
                                        мой 
                                        храбрый 
                                        мальчик 
                            
                         
                        
                            
                                        I'm 
                                        right 
                                        glad 
                                        to 
                                        see 
                                        thee 
                                        and 
                                        so 
                                        is 
                                        Phoebe 
                            
                                            Я 
                                        так 
                                        рад 
                                        видеть 
                                        тебя, 
                                            и 
                                        Фиби 
                                        тоже 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        Hast 
                                        thou 
                                        brought 
                                        Colonel 
                                        Fairfax 
                                        his 
                                        reprieve? 
                            
                                        Привёз 
                                        ли 
                                        ты 
                                        помилование 
                                        для 
                                        полковника 
                                        Фэйрфакса? 
                            
                         
                        
                            
                                        Nay, 
                                            I 
                                        have 
                                        here 
                                            a 
                                        dispatch 
                                        for 
                                        the 
                            
                                        Нет, 
                                            у 
                                        меня 
                                        здесь 
                                        депеша 
                                        для 
                            
                         
                        
                            
                                        Lieutenant 
                                        but 
                                        no 
                                        reprieve 
                                        for 
                                        the 
                                        colonel 
                            
                                        Лейтенанта, 
                                        но 
                                        не 
                                        помилование 
                                        для 
                                        полковника 
                            
                         
                        
                            
                                        Poor 
                                        gentleman 
                            
                                        Бедный 
                                        джентльмен 
                            
                         
                        
                            
                                        Aye, 
                                            I 
                                        would 
                                        I'd 
                                        brought 
                                        better 
                                        news 
                            
                                        Ох, 
                                        жаль 
                                        что 
                                        не 
                                        привёз 
                                        лучших 
                                        вестей 
                            
                         
                        
                            
                                        I'd 
                                        give 
                                        my 
                                        right 
                                        hand, 
                                        nay 
                                        my 
                                        body, 
                                        my 
                                        life 
                                        to 
                                        save 
                                        his 
                            
                                        Отдал 
                                        бы 
                                        правую 
                                        руку, 
                                        нет 
—                                        тело, 
                                        жизнь, 
                                        чтобы 
                                        спасти 
                                        его 
                            
                         
                        
                            
                                        Then 
                                        hearken 
                                        to 
                                        me 
                            
                                        Тогда 
                                        послушай 
                                        меня 
                            
                         
                        
                            
                                        Thou 
                                        has 
                                        come 
                                        to 
                                        join 
                                        the 
                                        yeomen 
                                        of 
                                        the 
                                        guard 
                            
                                        Ты 
                                        прибыл 
                                        вступить 
                                            в 
                                        йомены 
                                        гвардии 
                            
                         
                        
                            
                                        Well- 
                                        None 
                                        have 
                                        seen 
                                        thee 
                                        but 
                                        ourselves? 
                            
                                        Так. 
                                        Тебя 
                                        никто 
                                        не 
                                        видел, 
                                        кроме 
                                        нас? 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                            a 
                                        sentry 
                                        who 
                                        took 
                                        scant 
                                        notice 
                                        of 
                                        me 
                            
                                            И 
                                        часового, 
                                        который 
                                        едва 
                                        заметил 
                                        меня 
                            
                         
                        
                            
                                        Now, 
                                        to 
                                        prove 
                                        thy 
                                        words, 
                                        give 
                                        me 
                                        the 
                            
                                        Теперь, 
                                            в 
                                        подтверждение 
                                        слов, 
                                        отдай 
                                        мне 
                            
                         
                        
                            
                                        Dispatch 
                                        and 
                                        get 
                                        thee 
                                        hence 
                                        at 
                                        once 
                            
                                        Депешу 
                                            и 
                                        уходи 
                                        немедленно 
                            
                         
                        
                            
                                        Here 
                                        is 
                                        money 
                                        and 
                                        I'll 
                                        send 
                                        thee 
                                        more 
                            
                                        Вот 
                                        деньги, 
                                        пришлю 
                                        ещё 
                            
                         
                        
                            
                                        Uh, 
                                        lie 
                                        hidden 
                                        for 
                                            a 
                                        space 
                                        and 
                                        let 
                                        no 
                                        one 
                                        know 
                            
                                        Спрячься 
                                        на 
                                        время, 
                                        пусть 
                                        никто 
                                        не 
                                        знает 
                            
                         
                        
                            
                                        I'll 
                                        convey 
                                            a 
                                        suit 
                                        of 
                                        yeoman's 
                                        uniform 
                                        to 
                                        the 
                                        colonel's 
                                        cell 
                            
                                            Я 
                                        доставлю 
                                        костюм 
                                        йомена 
                                            в 
                                        камеру 
                                        полковника 
                            
                         
                        
                            
                                        He 
                                        shall 
                                        shave 
                                        off 
                                        his 
                                        beard 
                                        so 
                                        that 
                                        none 
                                        shall 
                                        know 
                                        him 
                            
                                        Он 
                                        сбреет 
                                        бороду, 
                                        чтобы 
                                        никто 
                                        не 
                                        узнал 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                        I'll 
                                        own 
                                        him 
                                        as 
                                        my 
                                        son, 
                                        the 
                                        brave 
                                        Leonard 
                                        Merrill! 
                            
                                            И 
                                            я 
                                        назову 
                                        его 
                                        своим 
                                        сыном, 
                                        храбрецом 
                                        Леонардом 
                                        Мерриллом! 
                            
                         
                        
                        
                        
                            
                                        He'll 
                                        be 
                                        welcome 
                                        without 
                                        question 
                                        by 
                                        my 
                                        brother 
                                        yeoman 
                            
                                        Братья-йомены 
                                        примут 
                                        его 
                                        без 
                                        вопросов 
                            
                         
                        
                            
                                        I'll 
                                        warrant 
                                        that 
                            
                                        Ручаюсь 
                                        за 
                                        это 
                            
                         
                        
                            
                                        Now, 
                                        how 
                                        to 
                                        get 
                                        access 
                                        to 
                                        the 
                                        colonel's 
                                        cell? 
                            
                                        Теперь, 
                                        как 
                                        проникнуть 
                                            в 
                                        камеру 
                                        полковника? 
                            
                         
                        
                            
                                        The 
                                        key 
                                        is 
                                        with 
                                        thy 
                                        sour-faced 
                                        admirer, 
                                        Wilfred 
                                        Shadbolt 
                            
                                        Ключ 
                                            у 
                                        твоего 
                                        угрюмого 
                                        поклонника, 
                                        Уилфреда 
                                        Шэдболта 
                            
                         
                        
                            
                                            I 
                                        think, 
                                            I 
                                        say 
                                            I 
                                        think, 
                                            I 
                                        can 
                                        get 
                                        anything 
                                            I 
                                        want 
                                        from 
                                        Wilfred 
                            
                                        Полагаю, 
                                        скажу, 
                                        полагаю, 
                                        смогу 
                                        выпросить 
                                            у 
                                        Уилфреда 
                                        что 
                                        угодно 
                            
                         
                        
                            
                                            I 
                                        think 
                                        you 
                                        may 
                                        leave 
                                        that 
                                        to 
                                        me 
                            
                                        Думаю, 
                                        можешь 
                                        оставить 
                                        это 
                                        мне 
                            
                         
                    
                    
                    
                        Évaluez la traduction 
                        
                        
                        
                            
                                
                                    
                                    
                                        Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
                                        
                                     
                                    
                                 
                             
                         
                     
                    
                            
                                
                                
                            
                            
                                
                                
                            
                    
                
                
                
                    
                        Writer(s): Arthur Sullivan
                    
                    
                
                    
                        
                        
                        
                                1 
                                The Yeomen of the Guard: Overture
                                
                                2 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "'Tis done! I am a bride!"
                                
                                3 
                                The Yeomen of the Guard / Act 1: "Oh, how I would love thee!" - "Where I thy bride"
                                
                                4 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Well, Sergeant Meryll"
                                
                                5 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "Oh, Sergeant Meryll" - "Ye Tower Warders" - "Leonard Meryll!" - "Forbear, my friends" - "Didst thou not" - "Leonard!" - "As escort for the prisoner"
                                
                                6 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Hark! What was that, sir?" - "Who fired that shot?" "Like a ghost his vigil keeping." - "The river must be dragged"
                                
                                7 
                                The Yeomen of the Guard / Act 2: "When a wooer goes a-wooing"
                                
                                8 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "The deed is, so far, safely accompished"
                                
                                9 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "Tower warders under orders"
                                
                                10 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "A good day to you!"
                                
                                11 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "Nay, lass, be of good cheer"
                                
                                12 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "Mistress Meryll!"
                                
                                13 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "Well sung and well danced!"
                                
                                14 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Night has spread her pall once more"
                                
                                15 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Nay, sweetheart, be comforted"
                                
                                16 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "Father! Has no reprieve arrived"
                                
                                17 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "Alas! I waver to and fro"
                                
                                18 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Strange adventure!"
                                
                                19 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Now listen to me"
                                
                                20 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Before I pretend to be a sister to anybody again"
                                
                                21 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Rapture, rapture!"
                                
                                22 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "So my mysterious bride"
                                
                                23 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "And now, Sir Richard"
                                
                                24 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "'Tis an odd freak"
                                
                                25 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "But I trust you are very careful"
                                
                                26 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Comes the pretty young bride" - "'Tis said to you" - "Hold, pretty one!"
                                
                                27 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Two days gone"
                                
                                28 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Free from his fetters grim"
                                
                                29 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "Nay, pretty one" - "Is life a boon?"
                                
                                30 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "The merry jests of Hugh Ambrose"
                                
                                31 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "And so thou wouldst be a jester, eh?"
                                
                                32 
                                The Yeomen of the Guard, Act II: "Hereupon we're both agreed"
                                
                                33 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "And so, good fellow" - "I've jibe and joke"
                                
                                34 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "Here's a man of jollity"
                                
                                35 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "I have a song to sing, The Yeomen of the Guard, Act I
                                
                                36 
                                The Yeomen of the Guard, Act I: "When our gallant Norman foes"
                                
                         
                        
                        
                     
                    
                        
                    
                 
                
                Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.