Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ce Petit Chemin
Dieser Kleine Weg
Ce
petit
chemin
Dieser
kleine
Weg
Ce
petit
chemin
Dieser
kleine
Weg
Pour
aller
à
la
Préfecture
Um
zur
Präfektur
zu
kommen
Prends
la
route
numéro
trois
Nimm
die
Straße
Nummer
drei
Tu
suis
la
file
des
voitures
Du
folgst
der
Autoschlange
Et
tu
t'en
vas
tout
droit,
tout
droit
Und
du
fährst
geradeaus,
geradeaus
C'est
un
billard,
c'est
une
piste
Es
ist
glatt
wie
ein
Billard,
eine
Rennstrecke
Pas
un
arbre,
pas
une
fleur
Kein
Baum,
keine
Blume
Comme
c'est
beau,
comme
c'est
triste
Wie
schön
es
ist,
wie
traurig
es
ist
Tu
feras
du
cent
trente
à
l'heure
Du
wirst
hundertdreißig
pro
Stunde
fahren
Mais
moi,
ces
routes
goudronnées
Aber
ich,
diese
asphaltierten
Straßen
Toutes
ces
routes
me
dégoûtent
All
diese
Straßen
widern
mich
an
Si
vous
m'aimez,
venez,
venez
Wenn
du
mich
liebst,
komm,
komm
Venez
chanter,
venez
flâner
Komm
singen,
komm
bummeln
Et
nous
prendrons
un
raccourci
Und
wir
werden
eine
Abkürzung
nehmen
Le
petit
chemin
que
voici
Diesen
kleinen
Weg
hier
Ce
petit
chemin,
qui
sent
la
noisette
Dieser
kleine
Weg,
der
nach
Haselnuss
duftet
Ce
petit
chemin,
n'a
ni
queue
ni
tête
Dieser
kleine
Weg,
hat
weder
Hand
noch
Fuß
On
le
voit,
qui
fait
trois
Man
sieht
ihn,
wie
er
drei
Petits
tours
dans
le
bois
Kleine
Runden
im
Wald
dreht
Puis
il
part
au
hasard
Dann
schlängelt
er
sich
zufällig
dahin
En
flânant
comme
un
lézard
Bummelnd
wie
eine
Eidechse
C'est
le
rendez-vous
de
tous
les
insectes
Es
ist
der
Treffpunkt
aller
Insekten
Les
oiseaux
pour
nous,
y
donnent
leur
fêtes
Die
Vögel
geben
dort
für
uns
ihre
Feste
Les
lapins
nous
invitent
Die
Kaninchen
laden
uns
ein
Souris-moi,
courons
vite
Lächle
mich
an,
lass
uns
schnell
laufen
Ne
crains
rien,
prends
ma
main
Fürchte
nichts,
nimm
meine
Hand
Dans
ce
petit
chemin
Auf
diesem
kleinen
Weg
Les
routes
départementales
Die
Landstraßen
Dont
les
vieux
cantonniers
sont
rois
Auf
denen
die
alten
Straßenwärter
Könige
sind
Ont
l'air
de
ces
horizontales
Sehen
aus
wie
jene
Horizontalen
Qui
m'ont
toujours
rempli
d'effroi
Die
mich
schon
immer
mit
Schrecken
erfüllt
haben
Et
les
poteaux
télégraphiques
Und
die
Telegrafenmasten
Font
un
ombrage
insuffisant
Spenden
unzureichenden
Schatten
Pour
les
idylles
poétiques
Für
poetische
Idyllen
Et
pour
les
rêves
reposants
Und
für
erholsame
Träume
À
bas
les
routes
rebattues
Nieder
mit
den
ausgetretenen
Straßen
Les
tas
de
pierres,
la
poussière
Die
Steinhaufen,
der
Staub
Et
l'herbe
jaune
des
talus
Und
das
gelbe
Gras
der
Böschungen
Les
cantonniers,
il
n'en
faut
plus
Straßenwärter
braucht
es
keine
mehr
Nous
avons
pris
un
raccourci
Wir
haben
eine
Abkürzung
genommen
Le
petit
chemin
que
voic
Diesen
kleinen
Weg
hier
Ce
petit
chemin
qui
sent
la
noisette
Dieser
kleine
Weg,
der
nach
Haselnuss
duftet
Ce
petit
chemin
m'a
tourné
la
tête
Dieser
kleine
Weg
hat
mir
den
Kopf
verdreht
J'ai
posé,
trois
baisers
Ich
gab
dir
drei
Küsse
Sur
tes
cheveux
frisés
Auf
dein
lockiges
Haar
Et
puis
sur
ta
figure
Und
dann
auf
dein
Gesicht
Toute
barbouillée
de
mûres
Ganz
verschmiert
von
Brombeeren
Pour
nous
observer,
des
milliers
d'insectes
Um
uns
zu
beobachten,
Tausende
von
Insekten
S'étaient
rassemblées
par
dessus
nos
têtes
Hatten
sich
über
unseren
Köpfen
versammelt
Mais
un
lièvre
au
passage
Aber
ein
Hase
im
Vorbeigehen
Nous
a
dit
soyez
sages
Sagte
uns:
Seid
brav
Ne
crains
rien,
prends
ma
main
Fürchte
nichts,
nimm
meine
Hand
Dans
ce
petit
chemin
Auf
diesem
kleinen
Weg
Ce
petit
chemin
Dieser
kleine
Weg
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Legrand, Mireille
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.