Jean Sablon - Ce Petit Chemin - traduction des paroles en allemand

Ce Petit Chemin - Jean Sablontraduction en allemand




Ce Petit Chemin
Dieser Kleine Weg
Ce petit chemin
Dieser kleine Weg
Ce petit chemin
Dieser kleine Weg
Pour aller à la Préfecture
Um zur Präfektur zu kommen
Prends la route numéro trois
Nimm die Straße Nummer drei
Tu suis la file des voitures
Du folgst der Autoschlange
Et tu t'en vas tout droit, tout droit
Und du fährst geradeaus, geradeaus
C'est un billard, c'est une piste
Es ist glatt wie ein Billard, eine Rennstrecke
Pas un arbre, pas une fleur
Kein Baum, keine Blume
Comme c'est beau, comme c'est triste
Wie schön es ist, wie traurig es ist
Tu feras du cent trente à l'heure
Du wirst hundertdreißig pro Stunde fahren
Mais moi, ces routes goudronnées
Aber ich, diese asphaltierten Straßen
Toutes ces routes me dégoûtent
All diese Straßen widern mich an
Si vous m'aimez, venez, venez
Wenn du mich liebst, komm, komm
Venez chanter, venez flâner
Komm singen, komm bummeln
Et nous prendrons un raccourci
Und wir werden eine Abkürzung nehmen
Le petit chemin que voici
Diesen kleinen Weg hier
Ce petit chemin, qui sent la noisette
Dieser kleine Weg, der nach Haselnuss duftet
Ce petit chemin, n'a ni queue ni tête
Dieser kleine Weg, hat weder Hand noch Fuß
On le voit, qui fait trois
Man sieht ihn, wie er drei
Petits tours dans le bois
Kleine Runden im Wald dreht
Puis il part au hasard
Dann schlängelt er sich zufällig dahin
En flânant comme un lézard
Bummelnd wie eine Eidechse
C'est le rendez-vous de tous les insectes
Es ist der Treffpunkt aller Insekten
Les oiseaux pour nous, y donnent leur fêtes
Die Vögel geben dort für uns ihre Feste
Les lapins nous invitent
Die Kaninchen laden uns ein
Souris-moi, courons vite
Lächle mich an, lass uns schnell laufen
Ne crains rien, prends ma main
Fürchte nichts, nimm meine Hand
Dans ce petit chemin
Auf diesem kleinen Weg
Les routes départementales
Die Landstraßen
Dont les vieux cantonniers sont rois
Auf denen die alten Straßenwärter Könige sind
Ont l'air de ces horizontales
Sehen aus wie jene Horizontalen
Qui m'ont toujours rempli d'effroi
Die mich schon immer mit Schrecken erfüllt haben
Et les poteaux télégraphiques
Und die Telegrafenmasten
Font un ombrage insuffisant
Spenden unzureichenden Schatten
Pour les idylles poétiques
Für poetische Idyllen
Et pour les rêves reposants
Und für erholsame Träume
À bas les routes rebattues
Nieder mit den ausgetretenen Straßen
Les tas de pierres, la poussière
Die Steinhaufen, der Staub
Et l'herbe jaune des talus
Und das gelbe Gras der Böschungen
Les cantonniers, il n'en faut plus
Straßenwärter braucht es keine mehr
Nous avons pris un raccourci
Wir haben eine Abkürzung genommen
Le petit chemin que voic
Diesen kleinen Weg hier
Ce petit chemin qui sent la noisette
Dieser kleine Weg, der nach Haselnuss duftet
Ce petit chemin m'a tourné la tête
Dieser kleine Weg hat mir den Kopf verdreht
J'ai posé, trois baisers
Ich gab dir drei Küsse
Sur tes cheveux frisés
Auf dein lockiges Haar
Et puis sur ta figure
Und dann auf dein Gesicht
Toute barbouillée de mûres
Ganz verschmiert von Brombeeren
Pour nous observer, des milliers d'insectes
Um uns zu beobachten, Tausende von Insekten
S'étaient rassemblées par dessus nos têtes
Hatten sich über unseren Köpfen versammelt
Mais un lièvre au passage
Aber ein Hase im Vorbeigehen
Nous a dit soyez sages
Sagte uns: Seid brav
Ne crains rien, prends ma main
Fürchte nichts, nimm meine Hand
Dans ce petit chemin
Auf diesem kleinen Weg
Ce petit chemin
Dieser kleine Weg





Writer(s): Jean Legrand, Mireille


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.