Paroles et traduction Jean Sablon - Ce Petit Chemin
Ce Petit Chemin
That Little Path
Ce
petit
chemin
That
little
path
Ce
petit
chemin
That
little
path
Pour
aller
à
la
Préfecture
To
get
to
the
Prefecture
Prends
la
route
numéro
trois
Take
the
road
number
three
Tu
suis
la
file
des
voitures
Follow
the
line
of
cars
Et
tu
t'en
vas
tout
droit,
tout
droit
And
you'll
go
straight,
straight
ahead
C'est
un
billard,
c'est
une
piste
It's
a
billiard
table,
it's
a
track
Pas
un
arbre,
pas
une
fleur
Not
a
tree,
not
a
flower
Comme
c'est
beau,
comme
c'est
triste
How
beautiful,
how
sad
Tu
feras
du
cent
trente
à
l'heure
You'll
be
doing
eighty
miles
an
hour
Mais
moi,
ces
routes
goudronnées
But
me,
these
tarred
roads
Toutes
ces
routes
me
dégoûtent
All
these
roads
disgust
me
Si
vous
m'aimez,
venez,
venez
If
you
love
me,
come,
come
Venez
chanter,
venez
flâner
Come
sing,
come
stroll
Et
nous
prendrons
un
raccourci
And
we'll
take
a
shortcut
Le
petit
chemin
que
voici
The
little
path
that
you
see
here
Ce
petit
chemin,
qui
sent
la
noisette
That
little
path,
that
smells
of
hazelnuts
Ce
petit
chemin,
n'a
ni
queue
ni
tête
That
little
path,
has
neither
head
nor
tail
On
le
voit,
qui
fait
trois
We
can
see
it,
making
three
Petits
tours
dans
le
bois
Little
turns
in
the
woods
Puis
il
part
au
hasard
Then
it
goes
off
at
random
En
flânant
comme
un
lézard
Lazily,
like
a
lizard
C'est
le
rendez-vous
de
tous
les
insectes
It's
the
rendezvous
for
all
the
insects
Les
oiseaux
pour
nous,
y
donnent
leur
fêtes
The
birds
give
us
their
fete
for
it
Les
lapins
nous
invitent
The
rabbits
invite
us
Souris-moi,
courons
vite
Smile
at
me,
let's
run
quickly
Ne
crains
rien,
prends
ma
main
Don't
be
afraid,
take
my
hand
Dans
ce
petit
chemin
On
this
little
path
Les
routes
départementales
The
departmental
roads
Dont
les
vieux
cantonniers
sont
rois
Whose
old
roadworkers
are
kings
Ont
l'air
de
ces
horizontales
Look
like
those
horizontal
women
Qui
m'ont
toujours
rempli
d'effroi
Who
have
always
filled
me
with
dread
Et
les
poteaux
télégraphiques
And
the
telegraph
poles
Font
un
ombrage
insuffisant
Make
insufficient
shade
Pour
les
idylles
poétiques
For
the
poetic
idylls
Et
pour
les
rêves
reposants
And
for
the
restful
dreams
À
bas
les
routes
rebattues
Down
with
the
beaten
tracks
Les
tas
de
pierres,
la
poussière
The
piles
of
stones,
the
dust
Et
l'herbe
jaune
des
talus
And
the
yellow
grass
of
the
embankments
Les
cantonniers,
il
n'en
faut
plus
The
roadworkers,
no
more
are
needed
Nous
avons
pris
un
raccourci
We
have
taken
a
shortcut
Le
petit
chemin
que
voic
The
little
path
you
see
here
Ce
petit
chemin
qui
sent
la
noisette
That
little
path
that
smells
of
hazelnuts
Ce
petit
chemin
m'a
tourné
la
tête
That
little
path
has
turned
my
head
J'ai
posé,
trois
baisers
I
placed
three
kisses
Sur
tes
cheveux
frisés
On
your
curly
hair
Et
puis
sur
ta
figure
And
then
on
your
face
Toute
barbouillée
de
mûres
All
smeared
with
blackberries
Pour
nous
observer,
des
milliers
d'insectes
Thousands
of
insects
had
gathered
S'étaient
rassemblées
par
dessus
nos
têtes
To
watch
us
from
above
our
heads
Mais
un
lièvre
au
passage
But
a
passing
hare
Nous
a
dit
soyez
sages
Told
us
to
be
careful
Ne
crains
rien,
prends
ma
main
Don't
be
afraid,
take
my
hand
Dans
ce
petit
chemin
On
this
little
path
Ce
petit
chemin
That
little
path
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Legrand, Mireille
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.