Jean Sablon - Depuis que je suis à Paris - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jean Sablon - Depuis que je suis à Paris




Depuis que je suis à Paris
Since I've Been in Paris
Je vivais comme un bon jeune homme auprès de mes parents,
I used to live as a good young man with my parents,
Je ne couchais qu'avec la bonne, pas plus d'six fois par an,
I slept only with the maid, no more than six times a year,
Je ne sortais qu'avec Papa le samedi
I went out only with Dad on Saturdays
Et nous n'allions qu'au cinéma place de la Mairie,
And we only went to the cinema in the town square,
Je consacrais tous mes dimanches à jouer au billard au café des Trois Boules Blanches et des deux corbillards.
I spent every Sunday playing billiards at the Three White Balls and Two Hearses cafe.
Depuis que je suis à Paris
Since I've been in Paris
Le jour et la nuit, je suis gris
Day and night, I'm smitten
J'ai compris la douceur de vivre
I've discovered the sweetness of life
Je suis fou de joie je suis ivre.
I'm overjoyed, I'm intoxicated.
Depuis que je suis à Paris
Since I've been in Paris
Je mords dans le fruit c'est exquis,
I'm biting into the fruit, it's exquisite,
Et je dévore mes vingt ans à belles dents,
And I'm devouring my twenties, savoring every moment,
Pour rattraper le temps perdu je ne dors plus
Making up for lost time, I'm sleepless
Le jour et la nuit, je suis gris
Day and night, I'm smitten
Depuis que je suis à Paris
Since I've been in Paris
J'ai compris que c'est merveilleux
I've realized that it's wonderful
Et je souris d'avoir vingt ans à Paris.
And I smile for having twenty years in Paris.
La vie calme de la Province a bien des bons côtés,
The peaceful life of the provinces has its merits,
Mère eût voulu que je parvinsse à vous les raconter,
Mother would have wanted me to succeed in telling you about them,
Y'avait les sermonts du curé de Saint Eloi,
There were the sermons of the priest of Saint Eloi,
Et y'avait les tournées barrées au moins tous les six mois
And there were the barred excursions at least every six months
Et quelque fois sur la Grand Place, y'avait une clique
And sometimes in the town square, there was a band
Jouant la musique de Titanic
Playing the music of Titanic
Et l'air d'l'ami Bidas
And the tune of my friend Bidas
Depuis que je suis à Paris
Since I've been in Paris
Le jour et la nuit, je suis gris
Day and night, I'm smitten
J'ai compris la douceur de vivre
I've discovered the sweetness of life
Je suis fou de joie je suis ivre.
I'm overjoyed, I'm intoxicated.
Depuis que je suis à Paris
Since I've been in Paris
Je mords dans le fruit c'est exquis,
I'm biting into the fruit, it's exquisite,
Et je dévore mes vingt ans à belles dents,
And I'm devouring my twenties, savoring every moment,
Pour rattraper le temps perdu je ne dors plus
Making up for lost time, I'm sleepless
Le jour et la nuit, je suis gris
Day and night, I'm smitten
Depuis que je suis à Paris
Since I've been in Paris
J'ai compris que c'est merveilleux
I've realized that it's wonderful
Et je souris d'avoir vingt ans à Paris.
And I smile for having twenty years in Paris.





Writer(s): Darc Mireille, Jean Franc Nohain


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.