Jean Sablon - Plus rien, je n'ai plus rien qu'un chien - traduction des paroles en allemand




Plus rien, je n'ai plus rien qu'un chien
Nichts mehr, ich hab' nichts mehr als einen Hund
Sur le boul'vard de La Villette
Auf dem Boulevard de La Villette
Deux femmes travaillaient pour moi
Arbeiteten zwei Frauen für mich
Mais elles sont malades pour trois mois.
Doch sie sind krank für drei Monate.
Une vieille dame à galette
Eine reiche alte Dame
Avait pour moi le grand béguin
War schwer in mich verliebt
Hmm, elle est morte ce matin.
Hmm, sie ist heute Morgen gestorben.
Et dans un cercle à la roulette
Und in einem Spielclub beim Roulette
J'ai tout perdu, tout, tout, tout, tout,
Hab' ich alles verloren, alles, alles, alles, alles,
Mais alors tout - tout, tout, d'un seul coup!
Aber wirklich alles - alles, alles, auf einen Schlag!
Plus rien
Nichts mehr
Je n'ai plus rien qu'un chien
Ich hab' nichts mehr als einen Hund
Plus rien
Nichts mehr
Qu'un chien qui m'aime bien
Als einen Hund, der mich gern hat
Il comprend tout
Er versteht alles
Il m'suit partout
Er folgt mir überallhin
Il aboie
Er bellt
Dès qu'il me voit
Sobald er mich sieht
Il saute sur moi
Er springt an mir hoch
Pour montrer sa joie
Um seine Freude zu zeigen
Brave chien
Braver Hund
Qui n'me d'mande jamais rien
Der nie etwas von mir verlangt
Un os
Ein Knochen
Il est à la noce
Er ist im siebten Himmel
On est heureux
Wir sind glücklich
Sans rien tous les deux
Ganz ohne alles, wir beide
Plus rien
Nichts mehr
J'n'ai plus rien qu'mon chien!
Ich hab' nichts mehr als meinen Hund!
J'ai voulu voir la grande Estelle
Ich wollte die große Estelle sehen
Qui fut toujours une copine
Die immer eine Freundin war
Mais elle, elle est en Argentine
Aber sie, sie ist in Argentinien
Dans un claque rue d'la Chapelle
In einem Bordell in der Rue de la Chapelle
Le patron me doit cinq cents francs
Schuldet mir der Chef fünfhundert Francs
Mais alors lui, il vient d'perdre ses parents.
Aber er, er hat gerade seine Eltern verloren.
Y avait aussi Julot d'Grenelle
Da war auch Julot aus Grenelle
Auquel je pouvais emprunter
Von dem ich mir leihen konnte
Mais lui, il est à la Santé.
Aber er, er sitzt in La Santé.
Plus rien
Nichts mehr
Je n'ai plus rien qu'un chien
Ich hab' nichts mehr als einen Hund
Un chien
Einen Hund
Dont on n'm'offre rien
Für den man mir nichts bietet
J'ai mis au clou
Ich hab' versetzt
Tous mes bijoux,
All meinen Schmuck,
Ma pendule,
Meine Standuhr,
Mon vieux chapeau,
Meinen alten Hut,
L'porte-manteaux
Den Garderobenständer
Du vestibule,
Aus dem Flur,
Plus rien
Nichts mehr
Qu'un smoking très ancien
Als einen sehr alten Smoking
Quel pauv' vieux!
Was für ein armes altes Ding!
Il est bien miteux!
Er ist ganz schön schäbig!
Miteux, mité,
Schäbig, mottenzerfressen,
Qui voudra l'acheter?
Wer wird ihn kaufen wollen?
Plus rien
Nichts mehr
J'n'ai plus rien qu'mon chien!
Ich hab' nichts mehr als meinen Hund!
Que mon chien.
Nur meinen Hund.





Writer(s): Darc Mireille, Jean Franc Nohain


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.