Paroles et traduction Jean Sablon - Rêverie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
soir
qui
vient
baigne
ma
chambre
de
silence,
The
evening
comes
and
bathes
my
room
in
silence,
Je
suis
seul
près
de
mon
piano
I
am
alone
near
my
piano
Ce
grand
fauteuil
à
l'air
d'attendre
une
présence,
That
big
armchair
seems
to
be
waiting
for
a
presence,
Et
ce
cadre
vide,
une
photo
And
that
empty
frame,
a
photo
Oui,
mais
voilà...
quelle
photo?
Yes,
but
now...
what
photo?
Vais-je
savoir
de
qui
bientôt?
Will
I
know
soon
from
whom?
N'y
a-t'il
pas
sur
terre,
Isn't
there
on
earth,
Un
cœur
de
cendrillon
A
Cinderella
heart
Une
âme
solitaire,
cherchant
un
bon
garçon?
A
lonely
soul,
looking
for
a
good
man?
Devrai-je
donc
toujours
Must
I
always
therefore
Rêver
d'amours
imaginaires?
Dream
of
imaginary
loves?
Ne
pourrai-je
trouver
Will
I
never
be
able
to
find
Quelqu'un
à
qui
rêver?
Someone
to
dream
about?
N'y
a-t'il
pas
une
âme,
pour
calmer
mon
souci
Isn't
there
a
soul,
to
calm
down
my
worry
Un
tendre
cœur
de
femme,
A
tender
woman's
heart,
Qui
m'aimerait
aussi?
Who
might
also
love
me?
A
qui,
sans
façon,
je
pourrais
déclarer
ma
flamme
To
whom,
without
formality,
I
could
declare
my
love
Et
faire
entendre
ma
chanson!
And
make
her/him
hear
my
song!
Rien
ne
répond,
dans
la
nuit
tendre
qui
frissone,
Nothing
responds,
in
the
tender
quivering
night,
Que
le
vent
pleurant
sans
raison
Only
the
wind
crying
without
reason
Mais
sur
la
route
en
s'approchant
un
pas
résonne,
But
a
step
echoes
as
it
draws
near
on
the
road,
Il
s'arrête
au
pied
de
la
maison
It
stops
at
the
foot
of
the
house
L'amour
est-il
enfin
venu?
Has
love
finally
come?
Mais
il
repart
vers
l'inconnu...
But
it
goes
away
again
towards
the
unknown...
{Au
refrain}
{To
the
chorus}
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Larue, Alec Siniavine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.