Jean Sablon - Rêverie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jean Sablon - Rêverie




Rêverie
Reverie
Le soir qui vient baigne ma chambre de silence,
The evening comes and bathes my room in silence,
Je suis seul près de mon piano
I am alone near my piano
Ce grand fauteuil à l'air d'attendre une présence,
That big armchair seems to be waiting for a presence,
Et ce cadre vide, une photo
And that empty frame, a photo
Oui, mais voilà... quelle photo?
Yes, but now... what photo?
Vais-je savoir de qui bientôt?
Will I know soon from whom?
{Refrain}
{Chorus}
N'y a-t'il pas sur terre,
Isn't there on earth,
Un cœur de cendrillon
A Cinderella heart
Une âme solitaire, cherchant un bon garçon?
A lonely soul, looking for a good man?
Devrai-je donc toujours
Must I always therefore
Rêver d'amours imaginaires?
Dream of imaginary loves?
Ne pourrai-je trouver
Will I never be able to find
Quelqu'un à qui rêver?
Someone to dream about?
N'y a-t'il pas une âme, pour calmer mon souci
Isn't there a soul, to calm down my worry
Un tendre cœur de femme,
A tender woman's heart,
Qui m'aimerait aussi?
Who might also love me?
A qui, sans façon, je pourrais déclarer ma flamme
To whom, without formality, I could declare my love
Et faire entendre ma chanson!
And make her/him hear my song!
Rien ne répond, dans la nuit tendre qui frissone,
Nothing responds, in the tender quivering night,
Que le vent pleurant sans raison
Only the wind crying without reason
Mais sur la route en s'approchant un pas résonne,
But a step echoes as it draws near on the road,
Il s'arrête au pied de la maison
It stops at the foot of the house
L'amour est-il enfin venu?
Has love finally come?
Mais il repart vers l'inconnu...
But it goes away again towards the unknown...
{Au refrain}
{To the chorus}





Writer(s): Jacques Larue, Alec Siniavine


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.