Paroles et traduction Jean Sablon - Rêverie
Le
soir
qui
vient
baigne
ma
chambre
de
silence,
Наступающий
вечер
омывает
мою
комнату
тишиной,
Je
suis
seul
près
de
mon
piano
Я
один
возле
своего
пианино.
Ce
grand
fauteuil
à
l'air
d'attendre
une
présence,
Это
большое
кресло,
словно
ожидающее
присутствия,
Et
ce
cadre
vide,
une
photo
И
эта
пустая
рамка,
фотография
Oui,
mais
voilà...
quelle
photo?
Да,
но
вот...
какая
фотография?
Vais-je
savoir
de
qui
bientôt?
Скоро
ли
я
узнаю
от
кого?
N'y
a-t'il
pas
sur
terre,
Разве
их
нет
на
земле?,
Un
cœur
de
cendrillon
Сердце
Золушки
Une
âme
solitaire,
cherchant
un
bon
garçon?
Одинокая
душа,
ищущая
хорошего
мальчика?
Devrai-je
donc
toujours
Мне
так
всегда
Rêver
d'amours
imaginaires?
Мечтать
о
воображаемой
любви?
Ne
pourrai-je
trouver
Не
смогу
ли
я
найти
Quelqu'un
à
qui
rêver?
Кому-то,
о
ком
можно
мечтать?
N'y
a-t'il
pas
une
âme,
pour
calmer
mon
souci
Разве
нет
ни
души,
чтобы
успокоить
мою
тревогу
Un
tendre
cœur
de
femme,
Нежное
женское
сердце,
Qui
m'aimerait
aussi?
Кто
меня
тоже
полюбит?
A
qui,
sans
façon,
je
pourrais
déclarer
ma
flamme
Кому,
без
всякой
причины,
я
мог
бы
объявить
о
своем
пламени
Et
faire
entendre
ma
chanson!
И
пусть
услышат
мою
песню!
Rien
ne
répond,
dans
la
nuit
tendre
qui
frissone,
Ничто
не
отвечает,
в
нежной
ночи,
которая
дрожит,
Que
le
vent
pleurant
sans
raison
Пусть
ветер
плачет
без
причины
Mais
sur
la
route
en
s'approchant
un
pas
résonne,
Но
на
дороге,
приближаясь,
один
шаг
резонирует,
Il
s'arrête
au
pied
de
la
maison
Он
останавливается
у
подножия
дома
L'amour
est-il
enfin
venu?
Наконец-то
пришла
любовь?
Mais
il
repart
vers
l'inconnu...
Но
он
снова
уходит
в
неизвестность...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Larue, Alec Siniavine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.