Paroles et traduction Jean Sablon - Rêverie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
soir
qui
vient
baigne
ma
chambre
de
silence,
Наступающий
вечер
окутывает
мою
комнату
тишиной,
Je
suis
seul
près
de
mon
piano
Я
один
у
своего
пианино.
Ce
grand
fauteuil
à
l'air
d'attendre
une
présence,
Это
большое
кресло
словно
ждет
чьего-то
присутствия,
Et
ce
cadre
vide,
une
photo
А
эта
пустая
рамка
— фотографии.
Oui,
mais
voilà...
quelle
photo?
Да,
но
вот...
чьей
фотографии?
Vais-je
savoir
de
qui
bientôt?
Скоро
ли
я
узнаю,
чьей?
N'y
a-t'il
pas
sur
terre,
Есть
ли
на
земле,
Un
cœur
de
cendrillon
Сердце
Золушки,
Une
âme
solitaire,
cherchant
un
bon
garçon?
Одинокая
душа,
ищущая
хорошего
парня?
Devrai-je
donc
toujours
Должен
ли
я
всегда
Rêver
d'amours
imaginaires?
Мечтать
о
воображаемой
любви?
Ne
pourrai-je
trouver
Неужели
я
не
смогу
найти
Quelqu'un
à
qui
rêver?
Ту,
о
которой
можно
мечтать?
N'y
a-t'il
pas
une
âme,
pour
calmer
mon
souci
Нет
ли
души,
способной
успокоить
мою
тревогу,
Un
tendre
cœur
de
femme,
Нежного
женского
сердца,
Qui
m'aimerait
aussi?
Которое
полюбило
бы
меня
тоже?
A
qui,
sans
façon,
je
pourrais
déclarer
ma
flamme
Которой
я,
без
стеснения,
мог
бы
открыть
свои
чувства
Et
faire
entendre
ma
chanson!
И
спеть
свою
песню!
Rien
ne
répond,
dans
la
nuit
tendre
qui
frissone,
Ничто
не
отвечает
в
нежной,
трепещущей
ночи,
Que
le
vent
pleurant
sans
raison
Только
ветер
плачет
без
причины.
Mais
sur
la
route
en
s'approchant
un
pas
résonne,
Но
на
дороге,
приближаясь,
раздаются
шаги,
Il
s'arrête
au
pied
de
la
maison
Они
останавливаются
у
дома.
L'amour
est-il
enfin
venu?
Неужели
любовь
наконец
пришла?
Mais
il
repart
vers
l'inconnu...
Но
она
уходит
в
неизвестность...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Larue, Alec Siniavine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.