Paroles et traduction Jean Schultheis - Je largue tout
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je largue tout
I'm Letting Go of Everything
Train
de
banlieue,
wagons
sales
Suburban
train,
dirty
cars
Terminus,
je
suis
hagard,
Terminus,
I'm
dazed,
Comme
la
foule
qui
gronde
autour.
Like
the
crowd
that
rumbles
around.
Pourtant,
c'est
comme
tous
les
soirs,
Yet,
it's
like
every
night,
Ça
sent
l'amour
désespoir,
It
smells
of
love
and
despair,
Mais
qu'est
ce
que
je
fous
là?
But
what
the
hell
am
I
doing
here?
Je
veux
pas
aller
à
l'abattoir!
I
don't
want
to
go
to
the
slaughterhouse!
Lumière
bleue
dans
un
bar,
Blue
light
in
a
bar,
Au
comptoir,
je
suis
bien
noir,
At
the
counter,
I'm
feeling
dark,
Comme
tous
ceux
qui
boivent
autour.
Like
everyone
who
drinks
around.
Pourtant
c'est
comme
tous
les
soirs,
Yet
it's
like
every
night,
Le
juke-box
m'enivre
d'amour,
The
jukebox
intoxicates
me
with
love,
Mais
j'embarque,
je
suis
déjà
loin.
But
I'm
embarking,
I'm
already
far
away.
Et
je
largue
tout,
And
I'm
letting
go
of
everything,
Comme
un
marin
fou,
Like
a
crazy
sailor,
Qui
se
noie
debout,
Who
drowns
standing
up,
Sans
plier
les
genoux
Without
bending
his
knees
Et
s'accroche
au
cou
And
clings
to
the
neck
D'une
femme
qui
s'en
fout,
Of
a
woman
who
doesn't
care,
Au
visage
trop
flou,
With
a
face
too
blurry,
Au
sourire
trop
mou.
With
a
smile
too
soft.
Je
bois
encore
un
coup,
I
drink
another
shot,
Y
a
l'oubli
au
bout
There's
oblivion
at
the
end
Et
je
largue
tout,
And
I'm
letting
go
of
everything,
Comme
un
marin
fou
Like
a
crazy
sailor
Qui
se
noie
debout,
Who
drowns
standing
up,
Sans
plier
les
genoux
Without
bending
his
knees
Et
s'accroche
au
bout
And
clings
to
the
end
Du
bar
qui
s'en
fout,
Of
the
bar
that
doesn't
care,
Le
cur
à
l'égout,
With
his
heart
in
the
gutter,
Sens
dessus
dessous.
Topsy-turvy.
Je
pars
vent
debout,
I
leave
against
the
wind,
L'espoir
à
mon
cou,
Hope
around
my
neck,
Sombrer,
Dieu
sait
où.
To
sink,
God
knows
where.
Six
du
mat',
dans
le
brouillard,
Six
in
the
morning,
in
the
fog,
Ça
lansquine,
je
suis
blafard.
It's
drizzling,
I'm
pale.
Comme
la
foule
qui
gronde
autour.
Like
the
crowd
that
rumbles
around.
Pourtant,
c'est
comme
tous
les
jours:
Yet,
it's
like
every
day:
Ça
sent
le
mouillé,
ça
sent
lourd.
It
smells
wet,
it
smells
heavy.
Mais
qu'est
ce
que
je
fous
là,
But
what
the
hell
am
I
doing
here,
Je
veux
pas
aller
à
l'abattoir.
I
don't
want
to
go
to
the
slaughterhouse.
Affalé
dans
le
métro
Slumped
in
the
subway
Tout
poisseux,
j'ai
les
reins
lourds,
All
sticky,
my
back
is
heavy,
Comme
tous
ceux
qui
pioncent
autour.
Like
everyone
who
dozes
around.
C'est
un
jour
comme
tous
les
jours
It's
a
day
like
any
other
Et
ma
soif
qui
me
rend
sourd
And
my
thirst
that
makes
me
deaf
J'entends
plus
rien,
I
can't
hear
anything,
Je
suis
déjà
loin.
I'm
already
far
away.
Et
je
largue
tout,
And
I'm
letting
go
of
everything,
Comme
un
marin
fou,
Like
a
crazy
sailor,
Qui
se
noie
debout,
Who
drowns
standing
up,
Sans
plier
les
genoux
Without
bending
his
knees
Et
s'accroche
au
cou
And
clings
to
the
neck
D'une
femme
qui
s'en
fout,
Of
a
woman
who
doesn't
care,
Au
visage
trop
flou,
With
a
face
too
blurry,
Au
sourire
trop
mou.
With
a
smile
too
soft.
Je
bois
encore
un
coup,
I
drink
another
shot,
Y
a
l'oubli
au
bout
There's
oblivion
at
the
end
Et
je
largue
tout,
And
I'm
letting
go
of
everything,
Comme
un
marin
fou
Like
a
crazy
sailor
Qui
se
noie
debout,
Who
drowns
standing
up,
Sans
plier
les
genoux
Without
bending
his
knees
Et
s'accroche
au
bout
And
clings
to
the
end
Du
bar
qui
s'en
fout,
Of
the
bar
that
doesn't
care,
Le
cur
à
l'égout,
With
his
heart
in
the
gutter,
Sens
dessus
dessous.
Topsy-turvy.
Je
pars
vent
debout,
I
leave
against
the
wind,
L'espoir
à
mon
cou,
Hope
around
my
neck,
Sombrer,
Dieu
sait
où.
To
sink,
God
knows
where.
Mais,
aux
roses???
un
autre
bar,
But,
at
the
Roses???
another
bar,
Dans
le
miroir,
je
suis
hagard,
In
the
mirror,
I'm
dazed,
Comme
tous
ceux
qui
boivent
autour.
Like
everyone
who
drinks
around.
C'est
un
soir
comme
tous
les
soirs,
It's
a
night
like
any
other,
Ça
cause
d'amour
et
d'espoir,
They
talk
about
love
and
hope,
Mais
j'embarque,
je
suis
déjà
loin.
But
I'm
embarking,
I'm
already
far
away.
Et
je
largue
tout,
And
I'm
letting
go
of
everything,
Comme
un
marin
fou,
Like
a
crazy
sailor,
Qui
se
noie
debout,
Who
drowns
standing
up,
Sans
plier
les
genoux
Without
bending
his
knees
Et
s'accroche
au
cou
And
clings
to
the
neck
D'une
femme
qui
s'en
fout,
Of
a
woman
who
doesn't
care,
Au
visage
trop
flou,
With
a
face
too
blurry,
Au
sourire
trop
mou.
With
a
smile
too
soft.
Je
bois
encore
un
coup,
I
drink
another
shot,
Y
a
l'oubli
au
bout
There's
oblivion
at
the
end
Et
je
largue
tout,
And
I'm
letting
go
of
everything,
Comme
un
marin
fou
Like
a
crazy
sailor
Qui
se
noie
debout,
Who
drowns
standing
up,
Sans
plier
les
genoux
Without
bending
his
knees
Et
s'accroche
au
bout
And
clings
to
the
end
Du
bar
qui
s'en
fout,
Of
the
bar
that
doesn't
care,
Le
cur
à
l'égout,
With
his
heart
in
the
gutter,
Sens
dessus
dessous.
Topsy-turvy.
Je
pars
vent
debout,
I
leave
against
the
wind,
L'espoir
à
mon
cou,
Hope
around
my
neck,
Sombrer,
Dieu
sait
où.
To
sink,
God
knows
where.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Schultheis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.